Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 23


font
JERUSALEMLXX
1 La septième année, Yehoyada se décida. Il envoya chercher les officiers de centaines, Azaryafils de Yeroham, Yishmaël fils de Yehohanân, Azaryahu fils d'Obed, Maaséyahu fils d'Adayahu, Elishaphat filsde Zikri, qui étaient liés à lui par un pacte.1 και εν τω ετει τω εβδομω εκραταιωσεν ιωδαε και ελαβεν τους εκατονταρχους τον αζαριαν υιον ιωραμ και τον ισμαηλ υιον ιωαναν και τον αζαριαν υιον ωβηδ και τον μαασαιαν υιον αδαια και τον ελισαφαν υιον ζαχαρια μετ' αυτου εις οικον
2 Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les cités judéennes et les chefs defamille israélites. Ils vinrent à Jérusalem2 και εκυκλωσαν τον ιουδαν και συνηγαγον τους λευιτας εκ πασων των πολεων ιουδα και αρχοντας πατριων του ισραηλ και ηλθον εις ιερουσαλημ
3 et toute cette Assemblée conclut un pacte avec le roi dans le Temple de Dieu. "Voici le filsdu roi, leur dit Yehoyada. Qu'il règne, comme l'a déclaré Yahvé des fils de David!3 και διεθεντο πασα εκκλησια ιουδα διαθηκην εν οικω του θεου μετα του βασιλεως και εδειξεν αυτοις τον υιον του βασιλεως και ειπεν αυτοις ιδου ο υιος του βασιλεως βασιλευσατω καθως ελαλησεν κυριος επι τον οικον δαυιδ
4 Voici ce que vous allez faire: tandis que le tiers d'entre vous, prêtres, lévites et portiers desseuils, entrera pour le sabbat,4 νυν ο λογος ουτος ον ποιησετε το τριτον εξ υμων εισπορευεσθωσαν το σαββατον των ιερεων και των λευιτων και εις τας πυλας των εισοδων
5 un tiers se trouvera au palais royal, un tiers à la porte du Fondement et tout le peuple dans lesparvis du Temple de Yahvé.5 και το τριτον εν οικω του βασιλεως και το τριτον εν τη πυλη τη μεση και πας ο λαος εν αυλαις οικου κυριου
6 Que personne n'entre dans le Temple de Yahvé, sinon les prêtres et les lévites de service, carils sont consacrés. Tout le peuple observera les ordonnances de Yahvé.6 και μη εισελθετω εις οικον κυριου εαν μη οι ιερεις και οι λευιται και οι λειτουργουντες των λευιτων αυτοι εισελευσονται οτι αγιοι εισιν και πας ο λαος φυλασσετω φυλακας κυριου
7 Les lévites feront cercle autour du roi, chacun ses armes à la main, et ils accompagneront leroi partout où il ira; mais quiconque entrera dans le Temple sera mis à mort."7 και κυκλωσουσιν οι λευιται τον βασιλεα κυκλω ανδρος σκευος εν χειρι αυτου και ο εισπορευομενος εις τον οικον αποθανειται και εσονται μετα του βασιλεως εισπορευομενου και εκπορευομενου
8 Les lévites et tous les Judéens exécutèrent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada.Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient la semaine et ceux qui la terminaient, le prêtreYehoyada n'ayant exempté aucune des classes.8 και εποιησαν οι λευιται και πας ιουδα κατα παντα οσα ενετειλατο ιωδαε ο ιερευς και ελαβον εκαστος τους ανδρας αυτου απ' αρχης του σαββατου εως εξοδου του σαββατου οτι ου κατελυσεν ιωδαε τας εφημεριας
9 Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi David, quiétaient dans le Temple de Dieu.9 και εδωκεν τας μαχαιρας και τους θυρεους και τα οπλα α ην του βασιλεως δαυιδ εν οικω του θεου
10 Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l'angle sud jusqu'à l'angle norddu Temple, entourant l'autel et le Temple pour faire cercle autour du roi.10 και εστησεν παντα τον λαον εκαστον εν τοις οπλοις αυτου απο της ωμιας του οικου της δεξιας εως της ωμιας της αριστερας του θυσιαστηριου και του οικου επι τον βασιλεα κυκλω
11 On fit alors sortir le fils du roi, on lui imposa le diadème et on lui donna le documentd'alliance. Puis Yehoyada et ses fils lui donnèrent l'onction royale et s'écrièrent: "Vive le roi!"11 και εξηγαγεν τον υιον του βασιλεως και εδωκεν επ' αυτον το βασιλειον και τα μαρτυρια και εβασιλευσαν και εχρισαν αυτον ιωδαε και οι υιοι αυτου και ειπαν ζητω ο βασιλευς
12 Entendant les cris du peuple qui se précipitait vers le roi et l'acclamait, Athalie se renditauprès du peuple au Temple de Yahvé.12 και ηκουσεν γοθολια την φωνην του λαου των τρεχοντων και εξομολογουμενων και αινουντων τον βασιλεα και εισηλθεν προς τον βασιλεα εις οικον κυριου
13 Quand elle vit le roi debout sur l'estrade, à l'entrée, les chefs et les trompettes auprès du roi,tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, les chantres avec les instruments de musiquedirigeant le chant des hymnes, Athalie déchira ses vêtements et s'écria: "Trahison! Trahison!"13 και ειδεν και ιδου ο βασιλευς επι της στασεως αυτου και επι της εισοδου οι αρχοντες και αι σαλπιγγες περι τον βασιλεα και πας ο λαος ηυφρανθη και εσαλπισαν εν ταις σαλπιγξιν και οι αδοντες εν τοις οργανοις ωδοι και υμνουντες αινον και διερρηξεν γοθολια την στολην αυτης και εβοησεν και ειπεν επιτιθεμενοι επιτιθεσθε
14 Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit:"Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée"; car le prêtre avait dit: "Nela tuez pas dans le Temple de Yahvé."14 και εξηλθεν ιωδαε ο ιερευς και ενετειλατο ιωδαε ο ιερευς τοις εκατονταρχοις και τοις αρχηγοις της δυναμεως και ειπεν αυτοις εκβαλετε αυτην εκτος του οικου και εισελθατε οπισω αυτης και αποθανετω μαχαιρα οτι ειπεν ο ιερευς μη αποθανετω εν οικω κυριου
15 Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal, à l'entrée de la porte desChevaux, là ils la mirent à mort.15 και εδωκαν αυτη ανεσιν και διηλθεν δια της πυλης των ιππεων του οικου του βασιλεως και εθανατωσαν αυτην εκει
16 Yehoyada conclut entre tout le peuple et le roi une alliance par laquelle le peuple s'obligeaità être le peuple de Yahvé.16 και διεθετο ιωδαε διαθηκην ανα μεσον αυτου και του λαου και του βασιλεως ειναι λαον τω κυριω
17 Tout le peuple se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa ses autels et sesimages et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels.17 και εισηλθεν πας ο λαος της γης εις οικον βααλ και κατεσπασαν αυτον και τα θυσιαστηρια και τα ειδωλα αυτου ελεπτυναν και τον ματθαν ιερεα της βααλ εθανατωσαν εναντιον των θυσιαστηριων αυτου
18 Yehoyada établit des postes de surveillance du Temple de Yahvé, confiés aux prêtreslévites. C'est à eux que David avait donné pour part le Temple de Yahvé afin d'offrir les holocaustes de Yahvécomme il est écrit dans la Loi de Moïse, dans la joie et avec des chants, selon les ordres de David.18 και ενεχειρησεν ιωδαε ο ιερευς τα εργα οικου κυριου δια χειρος ιερεων και λευιτων και ανεστησεν τας εφημεριας των ιερεων και των λευιτων ας διεστειλεν δαυιδ επι τον οικον κυριου και ανενεγκαι ολοκαυτωματα κυριω καθως γεγραπται εν νομω μωυση εν ευφροσυνη και εν ωδαις δια χειρος δαυιδ
19 Il installa des portiers aux entrées du Temple de Yahvé pour qu'en aucun cas un hommeimpur n'y pénétrât.19 και εστησαν οι πυλωροι επι τας πυλας οικου κυριου και ουκ εισελευσεται ακαθαρτος εις παν πραγμα
20 Puis il prit les centeniers, les notables, ceux qui avaient une autorité publique et tout lepeuple du pays; et il fit descendre le roi du Temple de Yahvé. Ils entrèrent au palais royal par la voûte centralede la Porte Supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal.20 και ελαβεν τους πατριαρχας και τους δυνατους και τους αρχοντας του λαου και παντα τον λαον της γης και ανεβιβασαν τον βασιλεα εις οικον κυριου και εισηλθεν δια της πυλης της εσωτερας εις τον οικον του βασιλεως και εκαθισαν τον βασιλεα επι τον θρονον της βασιλειας
21 Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fitpérir par l'épée.21 και ηυφρανθη πας ο λαος της γης και η πολις ησυχασεν και την γοθολιαν εθανατωσαν μαχαιρα