Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Salomon, fils de David, s'affermit sur son trône. Yahvé son Dieu était avec lui et porta au faîte sa grandeur.1 Salomón, hijo de David, se afianzó en su reino; Yahveh, su Dios, estaba con él y le engrandeció sobremanera.
2 Salomon parla alors à tout Israël, aux officiers de milliers et de centaines, aux juges et à tousles princes de tout Israël, chefs de famille.2 Salomón habló a todo Israel, a los jefes de millar y de cien, a los jueces y a todos los jefes de todo Israel, cabezas de casas paternas.
3 Puis, avec toute l'assemblée, Salomon se rendit au haut lieu de Gabaôn où se trouvait en effetla Tente du Rendez-vous de Dieu, faite dans le désert par Moïse, serviteur de Yahvé;3 Después Salomón fue con toda la asamblea al alto de Gabaón, porque allí se hallaba la Tienda del Encuentro de Dios, que Moisés, siervo de Yahveh, había hecho en el desierto.
4 mais David avait fait monter l'arche de Dieu de Qiryat-Yéarim jusqu'à l'endroit qu'il avaitpréparé pour elle: il lui avait en effet dressé une tente à Jérusalem.4 Cuanto al arca de Dios, David la había llevado de Quiryat Yearim al lugar preparado para ella, pues le había alzado una tienda en Jerusalén.
5 L'autel de bronze qu'avait fait Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, était là devant la Demeure deYahvé où Salomon et l'assemblée venaient le consulter.5 El altar de bronce que había hecho Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, estaba también allí delante de la Morada de Yahveh. Fueron, pues, Salomón y la asamblea para consultarle.
6 C'est là que Salomon, en présence de Dieu, monta à l'autel de bronze qui était attenant à laTente du Rendez-vous et il y offrit mille holocaustes.6 Subió Salomón allí, al altar de bronce que estaba ante Yahveh, junto a la Tienda del Encuentro, y ofreció sobre él mil holocaustos.
7 La nuit même, Dieu se montra à Salomon et lui dit: "Demande ce que je dois te donner."7 Aquella noche se apareció Dios a Salomón y le dijo: «Pídeme lo que quieras que te dé».
8 Salomon répondit à Dieu: "Tu as témoigné une grande bienveillance à David mon père et tum'as établi roi à sa place.8 Salomón respondió a Dios: «Tú tuviste gran amor a mi padre David, y a mí me has hecho rey en su lugar.
9 Yahvé Dieu, la promesse que tu as faite à mon père David s'accomplit maintenant puisque tum'as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre.9 Ahora, pues, oh Yahveh Dios, que se cumpla la promesa que hiciste a mi padre David, ya que tú me has hecho rey sobre un pueblo numeroso como el polvo de la tierra.
10 Donne-moi donc à présent sagesse et savoir pour agir en chef à la tête de ce peuple, car quipourrait gouverner un peuple aussi grand que le tien?"10 Dame, pues, ahora sabiduría e inteligencia, para que sepa conducirme ante este pueblo tuyo tan grande».
11 Dieu dit à Salomon: "Puisque tel est ton désir, puisque tu n'as demandé ni richesse, ni trésors,ni gloire, ni la vie de tes ennemis, puisque tu n'as pas même demandé de longs jours, mais sagesse et savoir pourgouverner mon peuple dont je t'ai établi roi,11 Respondió Dios a Salomón: «Ya que piensas esto en tu corazón, y no has pedido riquezas ni bienes ni gloria ni la muerte de tus enemigos; ni tampoco has pedido larga vida, sino que has pedido para ti sabiduría e inteligencia para saber juzgar a mi pueblo, del cual te he hecho rey,
12 la sagesse et le savoir te sont donnés. Je te donne aussi richesse, trésors et gloire comme n'eneut aucun des rois qui t'ont précédé et comme n'en auront point ceux qui viendront après toi."12 por eso te son dadas la sabiduría y el entendimiento, y además te daré riqueza, bienes y gloria como no las tuvieron los reyes que fueron antes de ti, ni las tendrá ninguno de los que vengan después de ti».
13 Salomon quitta le haut lieu de Gabaôn pour Jérusalem, loin de la Tente du Rendez-vous; ilrégna sur Israël.13 Salomón regresó a Jerusalén desde el alto de Gabaón, de delante de la Tienda del Encuentro, y reinó sobre Israel.
14 Il rassembla des chars et des chevaux; il eut 1.400 chars et 1.200 chevaux, et il les cantonnadans les villes des chars et près du roi à Jérusalem.14 Salomón reunió carros y caballos, tuvo 1.400 carros y 12.000 caballos que llevó a las ciudades de los carros y junto al rey en Jerusalén.
15 Le roi fit que l'argent et l'or étaient aussi communs à Jérusalem que les cailloux, et les cèdresaussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays.15 Hizo el rey que la plata y el oro fuese tan abundante en Jerusalén como las piedras y los cedros, como los sicómoros de la Tierra Baja.
16 Les chevaux de Salomon étaient importés de Muçur et de Cilicie; les courtiers du roi enprenaient livraison en Cilicie à prix d'argent.16 Los caballos de Salomón procedían de Musur y de Cilicia; los mercaderes del rey los adquirían en Cilicia por su precio en dinero.
17 Ils s'en allaient aussi importer d'Egypte des chars à 600 sicles l'unité; un cheval en valait 150;il en était de même pour tous les rois des Hittites et les rois d'Aram qui les importaient par leur entremise.17 Traían de Egipto un carro por seiscientos siclos de plata, y un caballo por 150. Los traían también como intermediarios para todos los reyes de los hititas y todos los reyes de Aram.
18 Salomon ordonna de bâtir une maison au nom de Yahvé et une autre pour y régner lui-même.18 Decidió, pues, Salomón edificar una Casa al Nombre de Yahveh y una casa real para sí.