1 Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des roisd'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications. | 1 Universus ergo Israël dinumeratus est, et summa eorum scripta est in libro regum Israël et Juda : translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. |
2 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, leslévites et les "donnés"; | 2 Qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis : Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. |
3 à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites. | 3 Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. |
4 Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Pérèç fils de Juda. | 4 Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. |
5 Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils. | 5 Et de Siloni : Asaia primogenitus, et filii ejus. |
6 Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères: 690 hommes. | 6 De filiis autem Zara, Jehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta. |
7 Parmi les fils de Benjamin: Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua; | 7 Porro de filiis Benjamin : Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana, |
8 Yibneya fils de Yeroham; Ela fils de Uzzi, fils de Mikri; Meshullam fils de Shephatya, fils deRéuel, fils de Yibniyya. | 8 et Jobania filius Jeroham, et Ela filius Ozi, filii Mochori, et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, |
9 Ils avaient 956 frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs chacun deleur famille. | 9 et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum.
|
10 Parmi les prêtres: Yedaya, Yehoyarib, Yakîn, | 10 De sacerdotibus autem : Jedaia, Jojarib, et Jachin : |
11 Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chefdu Temple de Dieu. | 11 Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. |
12 Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils deYahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer. | 12 Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ, et Maasai filius Adiel filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer. |
13 Ils avaient des frères, chefs de famille, 1.760 vaillants preux qui étaient affectés au service duTemple de Dieu. | 13 Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
|
14 Parmi les lévites: Shemaya fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils deMerari, | 14 De Levitis autem : Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari. |
15 Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph, | 15 Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph : |
16 Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, quidemeurait dans les villages des Netophatites. | 16 et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun : et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati. |
17 Les portiers: Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef, | 17 Janitores autem : Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam : et frater eorum Sellum princeps, |
18 se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des campsdes lévites: | 18 usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi. |
19 Shallum, fils de Qoré, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la mêmefamille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du campde Yahvé, en avaient gardé l'accès. | 19 Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi : et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. |
20 Pinhas, fils d'Eléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui). | 20 Phinees autem filius Eleazari erat dux eorum coram Domino. |
21 Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. | 21 Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. |
22 Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite; il y en avait 212. Ils étaient groupés dansleurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité. | 22 Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim : et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua, |
23 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de laTente. | 23 tam ipsos quam filios eorum, in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis. |
24 Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud. | 24 Per quatuor ventos erant ostiarii : id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. |
25 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pourune semaine; | 25 Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. |
26 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites quiétaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu. | 26 His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini. |
27 Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaientl'ouvrir chaque matin. | 27 Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis : ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.
|
28 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils lesrentraient et les sortaient. | 28 De horum genere erant et super vasa ministerii : ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. |
29 Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur defarine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums, | 29 De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. |
30 tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient desprêtres. | 30 Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. |
31 L'un des lévites, Mattitya -- c'était le premier-né de Shallum le Coréite --, fut, à cause de safidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque. | 31 Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum quæ in sartagine frigebantur. |
32 Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées,chaque sabbat. | 32 Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent. |
33 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces duTemple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit. | 33 Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. |
34 Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaientJérusalem. | 34 Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. |
35 A Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka, | 35 In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha. |
36 et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab, | 36 Filius primogenitus ejus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab, |
37 Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot. | 37 Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth. |
38 Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères. | 38 Porro Macelloth genuit Samaan : isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.
|
39 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab,Eshbaal. | 39 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul, et Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. |
40 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika. | 40 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. |
41 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Tahréa. | 41 Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. |
42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri; Zimri engendra Moça. | 42 Ahaz autem genuit Jara, et Jara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa. |
43 Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Eléasa son fils, Açel son fils. | 43 Mosa vero genuit Banaa, cujus filius Raphaia, genuit Elasa, de quo ortus est Asel. |
44 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam, son premier-né, Yishmaël, Shéarya, Obadya,Hanân; tels sont les fils de Açel. | 44 Porro Asel sex filios habuit, his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan : hi sunt filii Asel. |