Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 9


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des roisd'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications.1 Thus, al Israel's official genealogies had been entered in the records of the kings of Israel and Judahbefore they were deported to Babylon for their infidelity.
2 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, leslévites et les "donnés";2 Now the first citizens to return to their property in their cities were the Israelites, the priests, the Levitesand the temple slaves.
3 à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites.3 In Jerusalem, there settled Judaeans, Benjaminites, Ephraimites and Manassehites.
4 Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Pérèç fils de Juda.4 Uthai son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, one of the sons of Perez son of Judah.
5 Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils.5 Of the descendants of Shelah: Asaiah, the first-born, and his sons.
6 Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères: 690 hommes.6 Of the sons of Zerah: Jeuel. And six hundred and ninety of their kinsmen.
7 Parmi les fils de Benjamin: Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua;7 And of the sons of Benjamin: Sal u son of Meshul am, son of Hodaviah, son of Hassenuah;
8 Yibneya fils de Yeroham; Ela fils de Uzzi, fils de Mikri; Meshullam fils de Shephatya, fils deRéuel, fils de Yibniyya.8 Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, son of Michri; and Meshul am son of Shephatiah, son ofReuel, son of Ibnijah.
9 Ils avaient 956 frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs chacun deleur famille.9 Their kinsmen, according to their relationship, numbered nine hundred and fifty-six. Al these men werechiefs of their families.
10 Parmi les prêtres: Yedaya, Yehoyarib, Yakîn,10 Of the priests there were Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
11 Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chefdu Temple de Dieu.11 Azariah son of Hilkiah, son of Meshul am, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief ofthe Temple of God;
12 Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils deYahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer.12 Adaiah son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah; and Maasai son of Adiel, son of Jahzerah,son of Meshullam, son of Meshil emith, son of Immer.
13 Ils avaient des frères, chefs de famille, 1.760 vaillants preux qui étaient affectés au service duTemple de Dieu.13 Their kinsmen, heads of families, numbered one thousand seven hundred and sixty-men expert in theministerial service of the Temple of God.
14 Parmi les lévites: Shemaya fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils deMerari,14 Of the Levites there were Shemaiah son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah of the sons ofMerari,
15 Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph,15 Bakbakar, Heresh, Galai, Mattaniah son of Mica, son of Zichri, son of Asaph.
16 Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, quidemeurait dans les villages des Netophatites.16 Obadiah son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun and Berechiah son of Asa, son of Elkanah,who lived in the dependencies of the Netophathites.
17 Les portiers: Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef,17 The gatekeepers were Shal um, Akkub, Talmon, Ahiman and their kinsmen. Shal um was the chief
18 se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des campsdes lévites:18 and is stil gatekeeper of the King's Gate to the east. They were the gatekeepers of the camps of thesons of Levi.
19 Shallum, fils de Qoré, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la mêmefamille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du campde Yahvé, en avaient gardé l'accès.19 Shallum son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his brothers belonging to his family, theKorahites, were also in charge of the ministerial service as doorkeepers of the Tent, as their ancestors had beenkeepers of the entrance to the camp of Yahweh.
20 Pinhas, fils d'Eléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui).20 Formerly, Phinehas son of Eleazar had been in charge of them -- Yahweh be with him!
21 Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.21 Zechariah son of Meshelemiah was gatekeeper at the door of the Tent of Meeting.
22 Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite; il y en avait 212. Ils étaient groupés dansleurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité.22 Al the keepers of the gate at the thresholds were picked men; there were two hundred and twelve ofthem. They were grouped by relationship in their various vil ages. These were confirmed in office by David and Samuel the seer because of their dependability.
23 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de laTente.23 They and their sons continued in charge as guards of the gates of the Temple of Yahweh, the houseof the Tent.
24 Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud.24 The gatekeepers were assigned to the four sides, east, west, north and south,
25 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pourune semaine;25 and their brothers in their vil ages were required to assist them from time to time for a week,
26 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites quiétaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu.26 since the four head gatekeepers were permanently on duty. They were Levites and were in charge ofthe accommodation and supplies of the Temple of God.
27 Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaientl'ouvrir chaque matin.27 They spent the night in the precincts of the Temple of God, their duties being to guard it and open itevery morning.
28 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils lesrentraient et les sortaient.28 Some of them were in charge of the implements of worship, having to count them when they tookthem out and when they put them away.
29 Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur defarine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums,29 Others of them were put in charge of the implements, of al the objects in the sanctuary and of theflour, the wine, the oil, the incense and the perfume.
30 tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient desprêtres.30 Members of the priestly caste, however, mixed the ointment for the perfume.
31 L'un des lévites, Mattitya -- c'était le premier-né de Shallum le Coréite --, fut, à cause de safidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque.31 One of the Levites, Mattithiah -- he was the first-born of Shal um the Korahite -- had regular charge ofbaking operations.
32 Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées,chaque sabbat.32 Some of their kinsmen the Kohathites were responsible for the loaves to be set out in rows Sabbathby Sabbath.
33 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces duTemple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit.33 In addition, there were the singers, the heads of the levitical families, who were accommodated in theTemple, free of other responsibilities because they were on duty day and night.
34 Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaientJérusalem.34 Such were the chiefs of the levitical families, according to their relationship; these lived in Jerusalem.
35 A Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka,35 Jeiel father of Gibeon lived at Gibeon and his wife was cal ed Maacah.
36 et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab,36 His first-born son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
37 Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot.37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.
38 Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères.38 Mikloth fathered Shimeam. But they, unlike their brothers, lived at Jerusalem with their brothers.
39 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab,Eshbaal.39 Ner fathered Kish, Kish fathered Saul, Saul fathered Jonathan, Malchishua, Abinadab and Eshbaal.
40 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika.40 Son of Jonathan: Meribbaal. Meribbaal fathered Micah.
41 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Tahréa.41 Sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea.
42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri; Zimri engendra Moça.42 Ahaz fathered Jarah, Jarah fathered Alemeth, Azmaveth and Zimri; Zimri fathered Moza,
43 Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Eléasa son fils, Açel son fils.43 Moza fathered Binea, Rephaiah his son, Eleasah his son and Azel his son.
44 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam, son premier-né, Yishmaël, Shéarya, Obadya,Hanân; tels sont les fils de Açel.44 Azel had six sons; their names were these: Azrikam his first-born, Ishmael, Sheariah, Obadiah,Hanan. These were the sons of Azel.