1 Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des roisd'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications. | 1 Todo o Israel está registrado nas genealogias: elas encontram-se consignadas no livro dos reis de Israel. Em seguida, Judá foi deportado para Babilônia, por causa de suas infidelidades. |
2 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, leslévites et les "donnés"; | 2 Os primeiros habitantes que viveram em suas possessões e suas cidades eram israelitas, sacerdotes, levitas e os natineus. |
3 à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites. | 3 Em Jerusalém, habitaram filhos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés; de Farés, filho de Judá: |
4 Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Pérèç fils de Juda. | 4 Otei, filho de Amiud, filho de Amri, filho de Omrai, filho de Boni; |
5 Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils. | 5 dentre os silonitas: Asaia, filho mais velho, e seus filhos; |
6 Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères: 690 hommes. | 6 dentre os filhos de Zara: Jeuel e seus irmãos. Ao todo seiscentos e noventa. |
7 Parmi les fils de Benjamin: Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua; | 7 Dentre os filhos de Benjamim: Salo, filho de Mosolão, filho de Oduia, filho de Asana, |
8 Yibneya fils de Yeroham; Ela fils de Uzzi, fils de Mikri; Meshullam fils de Shephatya, fils deRéuel, fils de Yibniyya. | 8 e Jobania, filho de Jeroão. Ela, filho de Ozi, filho de Mocori; Mosolão, filho de Safatia, filho de Rauel, filho de Jebania. |
9 Ils avaient 956 frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs chacun deleur famille. | 9 Com seus irmãos, segundo suas gerações, eram eles 956; todos chefes de famílias, segundo suas casas patriarcais. |
10 Parmi les prêtres: Yedaya, Yehoyarib, Yakîn, | 10 Entre os sacerdotes: Jedaia, Joiarib, Joaquim, |
11 Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chefdu Temple de Dieu. | 11 Azarias, filho de Helcias, filho de Mosolão, filho de Sadoc, filho de Maraiot, filho de Aquitob, chefe da casa de Deus; |
12 Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils deYahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer. | 12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Fassur, filho de Melquias; Maasai, filho de Adiel, filho de Jezra, filho de Mosolão, filho de Mosolamit, filho de Emer. |
13 Ils avaient des frères, chefs de famille, 1.760 vaillants preux qui étaient affectés au service duTemple de Dieu. | 13 Eles e seus irmãos, chefes de suas casas patriarcais, perfaziam um total de mil setecentos e sessenta homens valorosos, ocupados no serviço da casa de Deus. |
14 Parmi les lévites: Shemaya fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils deMerari, | 14 Entre os levitas: Semeia, filho de Hassub, filho de Ezricão, filho de Hasebia, descendente de Merari; |
15 Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph, | 15 Bacbacar, Heres, Galal, Matania, filho de Mica, filho de Zecri, filho de Asaf; |
16 Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, quidemeurait dans les villages des Netophatites. | 16 Obdia, filho de Semeia, filho de Gala, filho de Iditum; Baraquia, filho de Asa, filho de Elcana, que morava nas cidades dos netofateus. |
17 Les portiers: Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef, | 17 Entre os porteiros: Selum, Acub, Telmon, Aimão e seus irmãos. Deles o chefe era Selum; |
18 se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des campsdes lévites: | 18 era ele ainda o guarda da porta do Rei, ao oriente. São estes os porteiros para o acampamento dos levitas: |
19 Shallum, fils de Qoré, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la mêmefamille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du campde Yahvé, en avaient gardé l'accès. | 19 Selum, filho de Coré, filho de Abiasaf, filho de Coré e seus irmãos; os coritas, da casa de seu pai, ocupavam as funções de guardas das portas do tabernáculo. Seus pais tinham guardado a entrada do acampamento do Senhor. |
20 Pinhas, fils d'Eléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui). | 20 Finéias, filho de Eleazar, outrora tinha sido chefe deles, e o Senhor estava com ele. |
21 Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. | 21 Zacarias, filho de Mosolamia, era porteiro na entrada da tenda de reunião. |
22 Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite; il y en avait 212. Ils étaient groupés dansleurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité. | 22 Esses guardas das portas tinham sido escolhidos em número de duzentos e doze, registrados nas genealogias, segundo suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, tinham-nos estabelecido em suas funções. |
23 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de laTente. | 23 Eles e seus filhos estavam colocados à guarda das portas da casa do Senhor, das casas do tabernáculo. |
24 Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud. | 24 Havia porteiros nos quatro lados do templo, a leste, a oeste, ao norte e ao sul. |
25 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pourune semaine; | 25 Seus irmãos, que moravam nas aldeias, vinham para junto deles cada semana, cada um por seu turno. |
26 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites quiétaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu. | 26 Os quatro chefes dos porteiros, que eram levitas, ficavam constantemente em função, tendo ainda que vigiar os depósitos e os tesouros da casa de Deus. |
27 Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaientl'ouvrir chaque matin. | 27 Moravam ao redor da casa de Deus, da qual estavam encarregados da guarda, assim como do cargo de abri-la todas as manhãs. |
28 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils lesrentraient et les sortaient. | 28 Outros se encarregavam da vigilância dos objetos do culto que inventariavam à entrada e à saída. |
29 Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur defarine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums, | 29 Outros ainda cuidavam dos utensílios do santuário, da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e dos aromas. |
30 tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient desprêtres. | 30 Os filhos dos sacerdotes compunham as essências aromáticas. |
31 L'un des lévites, Mattitya -- c'était le premier-né de Shallum le Coréite --, fut, à cause de safidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque. | 31 Matatias, um levita, primogênito de Selum, o corita, tinha a seu cuidado as tortas que se coziam na sertã. |
32 Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées,chaque sabbat. | 32 Alguns de seus irmãos, filhos dos caatitas, estavam encarregados de preparar para cada Sabbat os pães da proposição. |
33 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces duTemple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit. | 33 Eram estes {também} os cantores, chefes das famílias levíticas: moravam nos apartamentos do templo, isentos de outras funções, para exercerem a sua, dia e noite. |
34 Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaientJérusalem. | 34 São eles os chefes das famílias dos levitas, segundo suas genealogias: moravam em Jerusalém. |
35 A Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka, | 35 O pai dos gabaonitas, Jeiel, habitava em Gabaon; sua mulher se chamava Maaca. |
36 et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab, | 36 Seu filho mais velho, Abdon; em seguida Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab, |
37 Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot. | 37 Gedor, Aio, Zacarias e Macelot. |
38 Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères. | 38 Macelot gerou Samaã. Eles moravam também com seus irmãos em Jerusalém. |
39 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab,Eshbaal. | 39 Ner gerou Cis, Cis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Melquisua, Abinadab e Esbaal. |
40 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika. | 40 Filho de Jônatas: Meribaal. Meribaal gerou Mica. |
41 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Tahréa. | 41 Filhos de Mica: Fiton, Melec, Taraa. |
42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri; Zimri engendra Moça. | 42 Aaz gerou Jara, Jara gerou Alamat, Azmot e Zamri. Zamri gerou Mosa. |
43 Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Eléasa son fils, Açel son fils. | 43 Mosa gerou Banaa, Rafaia, seu filho, Elasa, seu filho, Asel, seu filho; |
44 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam, son premier-né, Yishmaël, Shéarya, Obadya,Hanân; tels sont les fils de Açel. | 44 Asel teve seis filhos, cujos nomes são: Ezricão, Bocru, Ismael, Saria, Obdia, Hanã. São estes os filhos de Asel. |