| 1 Quant aux classes de portiers: Pour les Coréites: Meshélémyahu, fils de Qoré, l'un des filsd'Ebyasaph. | 1 Clases de porteros:De los corajítas: Meselemías, hijo de Coré, descendiente de Abiasaf. |
| 2 Meshélémyahu eut des fils: Zekaryahu le premier, Yediael le second, Zebadyahu letroisième, Yatniel le quatrième, | 2 Hijos de Meselemías: el primogénito, Zacarías; el segundo, Yediael; el tercero, Zebadías; el cuarto, Yatniel; |
| 3 Elam le cinquième, Yehohanân le sixième, Elyehoénaï le septième. | 3 el quinto, Elán; el sexto, Juan; el séptimo, Eljoenay. |
| 4 Obed-Edom eut des fils: Shemaya l'aîné, Yehozabad le second, Yoah le troisième, Sakar lequatrième, Netanéel le cinquième, | 4 Hijos de Obededón: Semaías, el primogénito; Jozabad, el segundo; Joaj, el tercero; Sacar, el cuarto; Netanel, el quinto; |
| 5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Péulletaï le huitième; Dieu en effet l'avait béni. | 5 Amiel, el sexto; Isacar, el séptimo; Peuletay, el octavo; pues Dios le había bendecido. |
| 6 A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent despreux valeureux. | 6 Su hijo Semaías tuvo varios hijos, que se impusieron en sus familias paternas por ser hombres valerosos. |
| 7 Fils de Shemaya: Otni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères les vaillants Elihu etSemakyahu. | 7 Hijos de Semaías: Otní, Rafael, Obed, Elzabad y sus hermanos Elihú y Semaquías, hombres valerosos. |
| 8 Tous ceux-là étaient fils d'Obed-Edom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur serviceune haute valeur. Pour Obed-Edom, 62. | 8 Todos estos descendían de Obededón; ellos, sus hijos y hermanos eran setenta y dos en total, hombres valerosos y robustos para el trabajo. |
| 9 Meshélémyahu eut des fils et des frères: dix-huit hommes vaillants. | 9 Meselemías tuvo hijos y hermanos, dieciocho hombres valerosos. |
| 10 Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné,son père l'avait mis en tête. | 10 Hijos de Josá, descendiente de Merarí: Simrí, el jefe; aunque no era el primogénito, su padre le puso al frente. |
| 11 Hilqiyya était le second, Tebalyahu le troisième, Zekaryahu le quatrième. Treize en tout,fils et frères de Hosa. | 11 Jilquías, el segundo; Tebalías, el tercero; Zacarías, el cuarto. Los hijos y hermanos de Josá fueron trece en total. |
| 12 Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des chargescorrespondant à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé. | 12 Los grupos de porteros, tanto los jefes como sus hermanos, cuidaban el servicio en el templo del Señor. |
| 13 Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande. | 13 Se sorteó cada puerta por familias entre pequeños y grandes. |
| 14 Pour l'est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés.On tira les sorts et le nord échut à ce dernier. | 14 En el sorteo, la puerta oriental le tocó a Selemías; la septentrional le tocó a su hijo Zacarías, consejero prudente; |
| 15 Obed-Edom eut le sud et ses fils les magasins. | 15 la meridional le tocó a Obededón —y a sus hijos los almacenes—; |
| 16 Shuppim et Hosa eurent l'ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure.Règles correspondant aux charges: | 16 a Sufín y a Josá les tocó la puerta occidental, junto a la puerta de Salequet, en la ruta de la subida. Los turnos de guardia eran proporcionales: |
| 17 six par jour à l'est, quatre par jour au nord, quatre par jour au sud, deux par deux auxmagasins; | 17 seis levitas por día en la puerta oriental, cuatro por día en la septentrional, cuatro por día en la meridional, y en los almacenes de dos en dos; |
| 18 pour le Parbar à l'ouest: quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar. | 18 en el atrio, cuatro por ruta y dos para el atrio. |
| 19 Telles étaient les classes de portiers chez les Coréites et les Merarites. | 19 Estas eran las clases de porteros, descendientes de Coré y de Merarí. |
| 20 Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du Temple de Dieu, et affectés auxtrésors des offrandes consacrées. | 20 Levitas encargados del tesoro del templo de Dios y del erario sagrado: |
| 21 Les fils de Ladân, fils de Gershôn par Ladân, avaient les Yéhiélites pour chefs des famillesde Ladân le Gershonite. | 21 Yejielí, hijo de Ladán, el guersonita. |
| 22 Les Yéhiélites, Zétam et Yoël son frère, furent responsables des trésors du Temple deYahvé. | 22 Los hijos de Yejielí, Zetán y su hermano Joel, estaban al frente del tesoro del templo del Señor. |
| 23 Quant aux Amramites, Yiçharites, Hébronites et Uzziélites: | 23 Descendientes de Amrán: Yisar, Hebrón y Uriel; |
| 24 Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors. | 24 Sebuel, hijo de Guersón, hijo de Moisés era el tesorero mayor. |
| 25 Ses frères par Eliézer: Rehabyahu son fils, Yeshayahu son fils, Yoram son fils, Zikri son filset Shelomit son fils. | 25 Sus hermanos, por parte de Eliézer, eran: Rejabías, Isaías, Jorán, Zicrí y Selomit. |
| 26 Ce Shelomit et ses frères furent responsables de tous les trésors des offrandes consacréespar le roi David et par les chefs de familles, à titre d'officiers de milliers, de centaines et de corps | 26 Este y sus hermanos estaban al frente del erario sagrado: lo que había entregado el rey David, los cabezas de familia, los jefes de millar, los centuriones y los jefes del ejército. |
| 27 (ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé), | 27 Habían dedicado parte del botín de guerra para sostener el templo del Señor. |
| 28 ainsi que de tout ce qu'avait consacré Samuel le voyant, Saül fils de Qish, Abner fils de Neret Joab fils de Ceruya. Tout ce que l'on consacrait fut sous la responsabilité de Shelomit et de ses frères. | 28 Estaban también al frente de lo que habían entregado el vidente Samuel, Saúl, hijo de Quis, Abner, hijo de Ner, y Joab, hijo de Seruyá. Todo lo consagrado estaba a cargo de Selomit y sus hermanos. |
| 29 Pour les Yiçharites: Kenanyahu et ses fils, affectés aux affaires profanes en Israël à titre describes et de juges. | 29 De los yisaríes, Quenanías y sus hijos se ocupaban de los asuntos civiles de Israel como secretarios y jueces. |
| 30 Pour les Hébronites: Hashabyahu et ses frères, 1.700 guerriers responsables de lasurveillance d'Israël à l'ouest du Jourdain, pour toutes les affaires de Yahvé et le service du roi. | 30 De los hebronitas, Jasabías y sus parientes —mil setecientos hombres de valía— administraban todos los asuntos del Señor y del rey en Israel allende el Jordán, hacia occidente. |
| 31 Pour les Hébronites: Yeriyya le chef. En l'an 40 du règne de David, on fit des recherches surles parentés des familles Hébronites, et l'on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad. | 31 El jefe de los hebronitas era Yerías. El año cuarenta del reinado de David se investigó la genealogía de los hebronitas y hallaron gente valiosa en Yazer de Galaad. |
| 32 Quant aux frères de Yeriyya, 1.700 guerriers chefs de familles, le roi David les nommainspecteurs des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en toute affaire divine et royale. | 32 Los parientes de Yerías eran dos mil setecientos cabezas de familia, hombres valerosos. El rey David los puso al frente de los rubenitas, de los gaditas y de la media tribu de Manasés para todos los asuntos de Dios y del rey. |