Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 26


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Quant aux classes de portiers: Pour les Coréites: Meshélémyahu, fils de Qoré, l'un des filsd'Ebyasaph.1 Az ajtónállók osztályaihoz tartoztak: A kóriták közül Meselemia, az Ászáf fiai közül való Kóré fia.
2 Meshélémyahu eut des fils: Zekaryahu le premier, Yediael le second, Zebadyahu letroisième, Yatniel le quatrième,2 Meselemia fiai: Zakariás, az elsőszülött, Jedjaél a második, Zábadja a harmadik, Jatanaél a negyedik,
3 Elam le cinquième, Yehohanân le sixième, Elyehoénaï le septième.3 Élám, az ötödik, Johanán, a hatodik, Elioenáj, a hetedik. –
4 Obed-Edom eut des fils: Shemaya l'aîné, Yehozabad le second, Yoah le troisième, Sakar lequatrième, Netanéel le cinquième,4 Továbbá Obededom fiai: Semeja, az elsőszülött, Jozábád a második, Jóah a harmadik, Szákár a negyedik, Natanael az ötödik,
5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Péulletaï le huitième; Dieu en effet l'avait béni.5 Ammiel a hatodik, Isszakár a hetedik, Folláti a nyolcadik – mert az Úr megáldotta őt.
6 A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent despreux valeureux.6 Fiának, Szemeinek is születtek fiai. Ők elöljárói voltak családjuknak, mert igen derék emberek voltak;
7 Fils de Shemaya: Otni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères les vaillants Elihu etSemakyahu.7 Semeja fiai voltak: Otni, Ráfael, Obed és Elzábád és testvérei, akik igen derék emberek voltak, Eliú meg Szamákja.
8 Tous ceux-là étaient fils d'Obed-Edom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur serviceune haute valeur. Pour Obed-Edom, 62.8 Ezek mind Obededom fiai közül valók voltak, ők maguk is, fiaik is, testvéreik is igen derekasan szolgáltak. Obededomtól hatvanketten voltak.
9 Meshélémyahu eut des fils et des frères: dix-huit hommes vaillants.9 Meselemia fiai és azok testvérei, akik szintén igen derék emberek voltak, tizennyolcan voltak.
10 Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné,son père l'avait mis en tête.10 Hószától, vagyis Merári fiai közül valók voltak: Semri, a családfő – atyjának ugyanis nem volt már elsőszülöttje s azért őt tette meg családfőnek –,
11 Hilqiyya était le second, Tebalyahu le troisième, Zekaryahu le quatrième. Treize en tout,fils et frères de Hosa.11 Helkija a második, Tabelja a harmadik, Zakariás a negyedik. Hószának ezek a fiai meg a testvérei összesen tizenhárman voltak.
12 Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des chargescorrespondant à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé.12 Ezeket ajtónállóknak osztották be, hogy mint az őrség vezetői, testvéreikhez hasonlóan, szüntelenül az Úr házában szolgáljanak.
13 Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande.13 Majd kisorsolták fiatalnak s idősnek egyaránt, családról-családra a különböző kapukat.
14 Pour l'est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés.On tira les sorts et le nord échut à ce dernier.14 A napkeleti rész Selemiára esett, fiának, Zakariásnak, aki igen okos és tapasztalt ember volt, az északi oldal jutott osztályrészül.
15 Obed-Edom eut le sud et ses fils les magasins.15 Obededomnak és fiainak a déli, a háznak az a része, amelyben a vének tanácsa volt.
16 Shuppim et Hosa eurent l'ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure.Règles correspondant aux charges:16 Sefímnek és Hószának pedig a nyugati, a feljárat útjára vivő kapuval együtt, úgyhogy az egyik őrhely a másikkal szemben volt.
17 six par jour à l'est, quatre par jour au nord, quatre par jour au sud, deux par deux auxmagasins;17 Kelet felé naponként hat levita állt őrt, észak felé négy, dél felé hasonlóképpen naponként négy, ahol a tanács volt kettő-kettő,
18 pour le Parbar à l'ouest: quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar.18 nyugat felé, az ajtónállók kamráinál pedig négy az útnál, kettő-kettő a kamráknál. –
19 Telles étaient les classes de portiers chez les Coréites et les Merarites.19 Ez volt Kóré és Merári ajtónálló fiainak osztályai.
20 Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du Temple de Dieu, et affectés auxtrésors des offrandes consacrées.20 Isten házának kincseire és a szentelt tárgyakra Áhia ügyelt fel.
21 Les fils de Ladân, fils de Gershôn par Ladân, avaient les Yéhiélites pour chefs des famillesde Ladân le Gershonite.21 Ledán fiai, Gersonnak Ledántól származó fiai, a Ledántól és Gersontól származó Jejél család fejei,
22 Les Yéhiélites, Zétam et Yoël son frère, furent responsables des trésors du Temple deYahvé.22 Jejél fiai: Zátán és Joel, az ő testvérei, az Úr házának kincseire felügyeltek.
23 Quant aux Amramites, Yiçharites, Hébronites et Uzziélites:23 Az amrámiták, jicháriták, hebroniták és oziheliták élén álló
24 Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors.24 Subaél, Gersomnak, Mózes fiának a fia, volt a főkincstartó.
25 Ses frères par Eliézer: Rehabyahu son fils, Yeshayahu son fils, Yoram son fils, Zikri son filset Shelomit son fils.25 Az ő Eliézertől származó testvérei voltak: Eliézer fia, Rahábia, az ő fia Izajás, az ő fia Jórám, az ő fia Zekri, meg az ő fia Selemit.
26 Ce Shelomit et ses frères furent responsables de tous les trésors des offrandes consacréespar le roi David et par les chefs de familles, à titre d'officiers de milliers, de centaines et de corps26 Ez a Selemit meg a testvérei felügyeltek azokra a szent kincsekre, amelyeket Dávid király, a családfők, az ezredesek, a századosok meg a hadvezérek szenteltek
27 (ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé),27 a harcokból és a háborús zsákmányból az Úrnak, ezeket ugyanis ők az Úr templomának fenntartására és felszerelésére szentelték.
28 ainsi que de tout ce qu'avait consacré Samuel le voyant, Saül fils de Qish, Abner fils de Neret Joab fils de Ceruya. Tout ce que l'on consacrait fut sous la responsabilité de Shelomit et de ses frères.28 Mindazt, amit Sámuel látnok szentelt az Úrnak, meg Saul, Kís fia, meg Ábner, Nér fia, meg Joáb, Száruja fia vagy bárki más szentelt az Úrnak, szintén Selemit és testvérei kezelték.
29 Pour les Yiçharites: Kenanyahu et ses fils, affectés aux affaires profanes en Israël à titre describes et de juges.29 Elöljárók a jicháriták közül Konenja és fiai voltak. A feladatukat Izrael külső ügyei, tanítása és ítélése alkották.
30 Pour les Hébronites: Hashabyahu et ses frères, 1.700 guerriers responsables de lasurveillance d'Israël à l'ouest du Jourdain, pour toutes les affaires de Yahvé et le service du roi.30 A hebroniták közül Hásabja és testvérei, ezerhétszáz derék férfi, álltak a Jordánon túl, a nyugati oldalon lakó Izrael élén, az Úr valamennyi ügyében és a király szolgálatában.
31 Pour les Hébronites: Yeriyya le chef. En l'an 40 du règne de David, on fit des recherches surles parentés des familles Hébronites, et l'on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad.31 A hebroniták feje, nemzetségeik és családjaik szerint, Jeria volt. Ezeket Dávid uralkodásának negyvenedik esztendejében számlálták meg, és Jázer-Gileádban igen vitéz emberek akadtak közülük.
32 Quant aux frères de Yeriyya, 1.700 guerriers chefs de familles, le roi David les nommainspecteurs des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en toute affaire divine et royale.32 Kétezer-hétszáz felnőtt korú testvére családfő volt. Ezeket Dávid a rúbenitáknak, a gáditáknak és Manassze fél törzsének élére állította, Istennek és a királynak minden ügyében.