Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 15


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Il se bâtit des édifices dans la Cité de David, il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, il dressapour elle une tente,1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
2 puis il dit: "L'arche de Dieu ne peut pas être transportée, sinon par les lévites; car Yahvé les achoisis pour porter l'arche de Yahvé et en assurer à jamais le service."2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
3 Alors David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de Yahvé au lieuqu'il lui avait préparé.3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
4 Il réunit les fils d'Aaron et les fils de Lévi:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
5 pour les fils de Qehat, Uriel l'officier et ses 120 frères,5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
6 pour les fils de Merari, Asaya l'officier et ses 220 frères,6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
7 pour les fils de Gershom, Yoël l'officier et ses 130 frères,7 Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
8 pour les fils d'Eliçaphân, Shemaya l'officier et ses 200 frères,8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
9 pour les fils d'Hébrôn, Eliel l'officier et ses 80 frères,9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
10 pour les fils d'Uzziel, Amminadab l'officier et ses 112 frères.10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
11 David convoqua les prêtres Sadoq et Ebyatar, les lévites Uriel, Asaya, Yoël, Shemaya, Elielet Amminadab,11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
12 il leur dit: "Vous êtes les chefs des familles lévitiques; sanctifiez-vous, vous et vos frères, etfaites monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
13 Parce que vous n'étiez pas là la première fois, Yahvé avait foncé sur nous: nous ne nousétions pas adressés à lui suivant la règle."13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
14 Prêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël,14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
15 et les lévites transportèrent l'arche de Dieu, les barres sur leurs épaules, comme l'avaitprescrit Moïse, selon la parole de Yahvé.15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
16 David dit alors aux officiers des lévites de placer leurs frères les chantres, avec tous lesinstruments d'accompagnement, cithares, lyres et cymbales; on les entendait retentir d'une musique quiremplissait de liesse.16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
17 Les lévites placèrent Hémân fils de Yoël, Asaph l'un de ses frères, fils de Bérékyahu, Etânfils de Qushayahu, l'un des Merarites leurs frères.17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
18 Ils avaient avec eux leurs frères du second ordre: Zekaryahu, Uzziel, Shemiramot, Yehiel,Unni, Eliab, Benaya, Maaséyahu, Mattityahu, Eliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Edom, Yeïel, les portiers;18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the porters.
19 Hémân, Asaph et Etân, les chantres, jouaient avec éclat de la cymbale de bronze.19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
20 Zekarya, Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Eliab, Maaséyahu, Benaya jouaient de la lyre ànoeuds.20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
21 Mattityahu, Eliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Edom, Yeïel et Azazyahu, donnant le rythme,jouaient de la cithare à l'octave.21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
22 Kenanyahu, officier des lévites chargés du transport, commandait le transport, car il s'yentendait.22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
23 Bérékya et Elqana faisaient fonction de portiers près de l'arche.23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
24 Les prêtres Shebanyahu, Yoshaphat, Netanéel, Amasaï, Zekaryahu, Benayahu et Eliézersonnaient de la trompette devant l'arche de Dieu. Obed-Edom et Yehiyya étaient portiers près de l'arche.24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
25 David donc, les anciens d'Israël et les officiers de milliers faisaient en grande liesse monterl'arche de l'alliance de Yahvé depuis la maison d'Obed-Edom.25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy.
26 Et tandis que Dieu assistait les lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé, onimmola sept taureaux et sept béliers.26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
27 David, revêtu d'un manteau de byssus, dansait en tournoyant ainsi que tous les lévitesporteurs de l'arche, les chantres et Kenanya l'officier chargé du transport. David était aussi couvert de l'éphod delin.27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de Yahvé en poussant des acclamations, au son ducor, des trompettes et des cymbales, en faisant retentir lyres et cithares.28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
29 Or, comme l'arche de l'alliance de Yahvé atteignait la Cité de David, la fille de Saül, Mikal,regarda par la fenêtre et vit le roi David danser et exulter; dans son coeur elle le méprisa.29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.