Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 14


font
JERUSALEMVULGATA
1 Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des maçons et descharpentiers, pour lui construire une maison.1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.
2 Alors David sut que Yahvé l'avait confirmé comme roi d'Israël et que sa royauté étaithautement exaltée à cause d'Israël son peuple.2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.
3 A Jérusalem, David prit encore des femmes et il engendra encore des fils et des filles.3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.
4 Voici les noms des enfants qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân,Salomon,4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem : Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,
5 Yibhar, Elishua, Elpalèt,5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,
6 Nogah, Népheg, Yaphia,6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia,
7 Elishama, Baalyada, Eliphélèt.7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.
8 Lorsque les Philistins eurent appris qu'on avait oint David comme roi de tout Israël, ilsmontèrent tous pour s'emparer de lui. A cette nouvelle, David partit au-devant d'eux.8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum : quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
9 Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.
10 Alors David consulta Dieu: "Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il, et les livreras-tuentre mes mains?" Yahvé lui répondit: "Attaque! et je les livrerai entre tes mains."10 Consuluitque David Dominum, dicens : Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea ? Et dixit ei Dominus : Ascende, et tradam eos in manu tua.
11 Ils montèrent à Baal-Peraçim, et là, David les battit. Et David dit: "Par ma main Dieu aouvert une brèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux." C'est pourquoi on appela cet endroitBaal-Peraçim.11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit : Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ : et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.
12 Ils avaient abandonné sur place leurs dieux: "Qu'ils brûlent au feu!" dit David.12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.
13 Les Philistins recommencèrent à se déployer dans le val.13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.
14 David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui répondit: "Ne les attaque pas. Va derrière eux, àquelque distance, tourne-les, et aborde-les vis-à-vis des micocouliers.14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus : Non ascendas post eos : recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.
15 Et quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors tu engageras lecombat: c'est que Dieu sort devant toi pour battre l'armée philistine."15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum : egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.
16 David fit comme Dieu lui avait ordonné: il défit l'armée philistine depuis Gabaôn jusqu'àGézer.16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.
17 La renommée de David s'étendit dans toutes les régions et Yahvé le fit redouter de toutes lesnations.17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.