1 La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nebat, Abiyyam devint roi de Juda | 1 Igitur in octavodecimo anno regni Jeroboam filii Nabat, regnavit Abiam super Judam. |
2 et régna trois ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Maaka, fille d'Absalom. | 2 Tribus annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Maacha filia Abessalom. |
3 Il imita les péchés que son père avait commis avant lui et son coeur ne fut pas tout entier à Yahvéson Dieu comme le coeur de son ancêtre David. | 3 Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum : nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus. |
4 Pourtant, en considération de David, Yahvé son Dieu lui donna une lampe à Jérusalem, enmaintenant son fils après lui et en épargnant Jérusalem. | 4 Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem : |
5 En effet David avait fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé et il ne s'était dérobé à rien de ce qu'illui avait ordonné durant toute sa vie (sauf dans l'histoire d'Urie le Hittite). | 5 eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi. |
| 6 Attamen bellum fuit inter Roboam et Jeroboam omni tempore vitæ ejus. |
7 Le reste de l'histoire d'Abiyyam, tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyyam et Jéroboam. | 7 Reliqua autem sermonum Abiam, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ? Fuitque prælium inter Abiam et inter Jeroboam. |
8 Puis Abiyyam se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David; son fils Asa régna à saplace. | 8 Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
|
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda | 9 In anno ergo vigesimo Jeroboam regis Israël regnavit Asa rex Juda, |
10 et régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère s'appelait Maaka, fille d'Absalom. | 10 et quadraginta et uno anno regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Maacha filia Abessalom. |
11 Asa fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme son ancêtre David. | 11 Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus : |
12 Il expulsa du pays les prostitués sacrés et supprima toutes les idoles que ses pères avaient faites. | 12 et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus. |
13 Même il enleva à sa grand-mère la dignité de Grande Dame, parce qu'elle avait fait une horreurpour Ashéra; Asa abattit son horreur et la brûla dans la vallée du Cédron. | 13 Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset princeps in sacris Priapi, et in luco ejus quem consecraverat : subvertitque specum ejus, et confregit simulacrum turpissimum, et combussit in torrente Cedron : |
14 Les hauts lieux ne disparurent pas; pourtant le coeur d'Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute savie. | 14 excelsa autem non abstulit. Verumtamen cor Asa perfectum erat cum Domino cunctis diebus suis : |
15 Il déposa dans le Temple de Yahvé les offrandes consacrées par son père et ses propres offrandes,de l'argent, de l'or et du mobilier. | 15 et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.
|
16 Il y eut guerre entre Asa et Basha, roi d'Israël, tant qu'ils vécurent. | 16 Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israël cunctis diebus eorum. |
17 Basha, roi d'Israël, marcha contre Juda et il fortifia Rama pour bloquer les communications d'Asa,roi de Juda. | 17 Ascendit quoque Baasa rex Israël in Judam, et ædificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Juda. |
18 Alors Asa prit l'argent et l'or qui restaient dans les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palaisroyal. Il les remit à ses serviteurs et envoya ceux-ci vers Ben-Hadad fils de Tabrimmôn fils de Hèzyôn, le roid'Aram qui résidait à Damas, avec ce message: | 18 Tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini, et in thesauris domus regiæ, et dedit illud in manus servorum suorum : et misit ad Benadad filium Tabremon filii Hezion, regem Syriæ, qui habitabat in Damasco, dicens : |
19 "Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t'envoie un présent d'argent et d'or: va,romps ton alliance avec Basha, roi d'Israël, pour qu'il s'éloigne de moi!" | 19 Fœdus est inter me et te, et inter patrem meum et patrem tuum : ideo misi tibi munera, argentum et aurum : et peto ut venias, et irritum facias fœdus quod habes cum Baasa rege Israël, et recedat a me. |
20 Ben-Hadad exauça le roi Asa et envoya ses chefs d'armée contre les villes d'Israël; il conquitIyyôn, Dan, Abel-Bet-Maaka, tout Kinnerot et même tout le pays de Nephtali. | 20 Acquiescens Benadad regi Asa, misit principes exercitus sui in civitates Israël, et percusserunt Ahion, et Dan, et Abeldomum Maacha, et universam Cenneroth, omnem scilicet terram Nephthali. |
21 Quand Basha l'apprit, il arrêta les travaux à Rama et retourna à Tirça. | 21 Quod cum audisset Baasa, intermisit ædificare Rama, et reversus est in Thersa. |
22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exemption pour personne; on enleva les pierres et le bois aveclesquels Basha fortifiait Rama et le roi en fortifia Géba de Benjamin et Miçpa. | 22 Rex autem Asa nuntium misit in omnem Judam, dicens : Nemo sit excusatus. Et tulerunt lapides de Rama, et ligna ejus, quibus ædificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Benjamin, et Maspha. |
23 Le reste de l'histoire d'Asa, toute sa vaillance et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades. | 23 Reliqua autem omnium sermonum Asa, et universæ fortitudines ejus, et cuncta quæ fecit, et civitates quas exstruxit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ? Verumtamen in tempore senectutis suæ doluit pedes. |
24 Asa se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Josaphatrégna à sa place. | 24 Et dormivit cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Josaphat filius ejus pro eo.
|
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël, en la deuxième année d'Asa, roi de Juda, et régna deuxans sur Israël. | 25 Nadab vero filius Jeroboam regnavit super Israël anno secundo Asa regis Juda : regnavitque super Israël duobus annis. |
26 Il fit ce qui déplaît à Yahvé: il imita la conduite de son père et le péché où celui-ci avait entraînéIsraël. | 26 Et fecit quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël. |
27 Basha fils d'Ahiyya, de la maison d'Issachar, conspira contre lui et l'assassina à Gibbetôn, villephilistine qu'assiégeaient Nadab et tout Israël. | 27 Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiæ de domo Issachar, et percussit eum in Gebbethon, quæ est urbs Philisthinorum : siquidem Nadab et omnis Israël obsidebant Gebbethon. |
28 Basha le fit périr dans la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place. | 28 Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo. |
29 Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam sans épargner personne, jusqu'àl'extermination, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo, | 29 Cumque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam : non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus donec deleret eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiæ Silonitis, |
30 pour les péchés qu'il avait commis et où il avait entraîné Israël et pour l'irritation qu'il avait causéeà Yahvé Dieu d'Israël. | 30 propter peccata Jeroboam, quæ peccaverat, et quibus peccare fecerat Israël : et propter delictum quo irritaverat Dominum Deum Israël. |
31 Le reste de l'histoire de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois d'Israël? | 31 Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? |
| 32 Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
|
33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Basha, fils d'Ahiyya, devint roi sur Israël à Tirça, pour 24ans. | 33 Anno tertio Asa regis Juda, regnavit Baasa filius Ahiæ super omnem Israël in Thersa, viginti quatuor annis. |
34 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, et il imita la conduite de Jéroboam et le péché où il avait entraînéIsraël. | 34 Et fecit malum coram Domino, ambulavitque in via Jeroboam, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël. |