Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 15


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nebat, Abiyyam devint roi de Juda1 Nell'anno diciottesimo del re Geroboamo, figlio di Nebàt, divenne re su Giuda Abiam.
2 et régna trois ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Maaka, fille d'Absalom.2 Egli regnò tre anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
3 Il imita les péchés que son père avait commis avant lui et son coeur ne fut pas tout entier à Yahvéson Dieu comme le coeur de son ancêtre David.3 Egli imitò tutti i peccati che suo padre aveva commessi prima di lui; il suo cuore non fu sottomesso al Signore suo Dio, come lo era stato il cuore di Davide suo antenato.
4 Pourtant, en considération de David, Yahvé son Dieu lui donna une lampe à Jérusalem, enmaintenant son fils après lui et en épargnant Jérusalem.4 Ma, per amore di Davide, il Signore suo Dio gli concesse una lampada in Gerusalemme, innalzandone il figlio dopo di lui e rendendo stabile Gerusalemme,
5 En effet David avait fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé et il ne s'était dérobé à rien de ce qu'illui avait ordonné durant toute sa vie (sauf dans l'histoire d'Urie le Hittite).5 perché Davide aveva fatto ciò che è giusto agli occhi del Signore e non aveva traviato dai comandi che il Signore gli aveva impartiti, durante tutta la sua vita, se si eccettua il caso di Uria l'Hittita.
6 Le altre gesta di Abiam, tutte le sue azioni, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
7 Le reste de l'histoire d'Abiyyam, tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyyam et Jéroboam.7 Ci fu guerra fra Abiam e Geroboamo.
8 Puis Abiyyam se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David; son fils Asa régna à saplace.8 Abiam si addormentò con i suoi padri; lo seppellirono nella città di Davide e al suo posto divenne re suo figlio Asa.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda9 Nell'anno ventesimo di Geroboamo, re di Israele, divenne re su Giuda Asa.
10 et régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère s'appelait Maaka, fille d'Absalom.10 Costui regnò quarantun anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
11 Asa fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme son ancêtre David.11 Asa, come Davide suo antenato, fece ciò che è giusto agli occhi del Signore.
12 Il expulsa du pays les prostitués sacrés et supprima toutes les idoles que ses pères avaient faites.12 Eliminò i prostituti sacri dal paese e allontanò tutti gli idoli eretti da suo padre.
13 Même il enleva à sa grand-mère la dignité de Grande Dame, parce qu'elle avait fait une horreurpour Ashéra; Asa abattit son horreur et la brûla dans la vallée du Cédron.13 Anche sua madre Maaca egli privò della dignità di regina madre, perché essa aveva eretto un obbrobrio in onore di Asera; Asa abbatté l'obbrobrio e lo bruciò nella valle del torrente Cedron.
14 Les hauts lieux ne disparurent pas; pourtant le coeur d'Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute savie.14 Ma non scomparvero le alture, anche se il cuore di Asa si mantenne integro nei riguardi del Signore per tutta la sua vita.
15 Il déposa dans le Temple de Yahvé les offrandes consacrées par son père et ses propres offrandes,de l'argent, de l'or et du mobilier.15 Fece portare nel tempio le offerte consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e vasi.
16 Il y eut guerre entre Asa et Basha, roi d'Israël, tant qu'ils vécurent.16 Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re di Israele, per tutta la loro vita.
17 Basha, roi d'Israël, marcha contre Juda et il fortifia Rama pour bloquer les communications d'Asa,roi de Juda.17 Baasa, re di Israele, assalì Giuda; egli fortificò Rama per impedire le comunicazioni con Asa re di Giuda.
18 Alors Asa prit l'argent et l'or qui restaient dans les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palaisroyal. Il les remit à ses serviteurs et envoya ceux-ci vers Ben-Hadad fils de Tabrimmôn fils de Hèzyôn, le roid'Aram qui résidait à Damas, avec ce message:18 Asa prese tutto l'argento e l'oro depositato nei tesori del tempio e nei tesori della reggia, li consegnò ai suoi ministri, che li portarono per ordine del re Asa a Ben-Hadàd, figlio di Tab-Rimmòn, figlio di Chezion, re d'Aram, che risiedeva in Damasco, con la proposta:
19 "Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t'envoie un présent d'argent et d'or: va,romps ton alliance avec Basha, roi d'Israël, pour qu'il s'éloigne de moi!"19 "Ci sia un'alleanza fra me e te, come ci fu fra mio padre e tuo padre. Ecco ti mando un dono d'argento e d'oro. Su, rompi la tua alleanza con Baasa, re di Israele, sì che egli si ritiri da me".
20 Ben-Hadad exauça le roi Asa et envoya ses chefs d'armée contre les villes d'Israël; il conquitIyyôn, Dan, Abel-Bet-Maaka, tout Kinnerot et même tout le pays de Nephtali.20 Ben-Hadàd ascoltò il re Asa; mandò contro le città di Israele i capi delle sue forze armate, occupò Iion, Dan, Abel-Bet-Maaca e l'intera regione di Genèsaret, compreso tutto il territorio di néftali.
21 Quand Basha l'apprit, il arrêta les travaux à Rama et retourna à Tirça.21 Quando lo seppe, Baasa smise di fortificare Rama e tornò in Tirza.
22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exemption pour personne; on enleva les pierres et le bois aveclesquels Basha fortifiait Rama et le roi en fortifia Géba de Benjamin et Miçpa.22 Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, senza esclusione alcuna; costoro presero da Rama le pietre e il legname che Baasa aveva usato per le costruzioni. Con tale materiale il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà.
23 Le reste de l'histoire d'Asa, toute sa vaillance et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.23 Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda. Egli nella sua vecchiaia ebbe la podàgra.
24 Asa se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Josaphatrégna à sa place.24 Asa si addormentò con i suoi padri; fu sepolto nella città di Davide suo antenato e al suo posto divenne re suo figlio Giòsafat.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël, en la deuxième année d'Asa, roi de Juda, et régna deuxans sur Israël.25 Nadàb, figlio di Geroboamo, divenne re d'Israele nell'anno secondo di Asa, re di Giuda, e regnò su Israele tre anni.
26 Il fit ce qui déplaît à Yahvé: il imita la conduite de son père et le péché où celui-ci avait entraînéIsraël.26 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, imitando la condotta di suo padre e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.
27 Basha fils d'Ahiyya, de la maison d'Issachar, conspira contre lui et l'assassina à Gibbetôn, villephilistine qu'assiégeaient Nadab et tout Israël.27 Contro di lui congiurò Baasa figlio di Achia, della casa di Ìssacar, e lo assassinò in Ghibbeton che apparteneva ai Filistei, mentre Nadàb e tutto Israele assediavano Ghibbeton.
28 Basha le fit périr dans la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place.28 Baasa lo uccise nell'anno terzo di Asa re di Giuda, e divenne re al suo posto.
29 Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam sans épargner personne, jusqu'àl'extermination, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo,29 Appena divenuto re, egli distrusse tutta la famiglia di Geroboamo: non lasciò vivo nessuno di quella stirpe, ma la distrusse tutta, secondo la parola del Signore pronunziata per mezzo del suo servo Achia di Silo,
30 pour les péchés qu'il avait commis et où il avait entraîné Israël et pour l'irritation qu'il avait causéeà Yahvé Dieu d'Israël.30 a causa dei peccati di Geroboamo, commessi da lui e fatti commettere a Israele, e a causa dello sdegno a cui aveva provocato il Signore Dio di Israele.
31 Le reste de l'histoire de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois d'Israël?31 Le altre gesta di Nadàb e tutte le sue azioni sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele.
32 Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re di Israele, per tutta la loro vita.((16))
33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Basha, fils d'Ahiyya, devint roi sur Israël à Tirça, pour 24ans.33 Nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasa, figlio di Achia, divenne re d'Israele in Tirza. Regnò ventiquattro anni.
34 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, et il imita la conduite de Jéroboam et le péché où il avait entraînéIsraël.34 Fece ciò che è male agli occhi del Signore, imitando la condotta di Geroboamo e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.