1 Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l'homme hautplacé, de l'oint du Dieu de Jacob, du chantre des cantiques d'Israël. | 1 Ось останні слова Давида: слово Давида, Єссеєвого сина, слово мужа, поставленого високо, помазаника Бога Якова, любого співця Ізраїля: |
2 L'esprit de Yahvé s'est exprimé par moi, sa parole est sur ma langue. | 2 «Дух Господній промовляє через мене, слово його в мене на язиці. |
3 Le Dieu de Jacob a parlé, le Rocher d'Israël m'a dit: Qui gouverne les hommes avec justice et quigouverne dans la crainte de Dieu | 3 Промовив Бог Ізраїлів, Ізраїлева скеля промовила до мене: Пануватиме над людьми справедливий, пануватиме богобоязливий. |
4 est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages) faisant étinceler aprèsla pluie le gazon de la terre. | 4 Немов світ уранці, коли сходить сонце, безхмарного ранку, від його проміння попід росою вийшла з землі трава, — |
5 Oui, ma maison est stable auprès de Dieu: il a fait avec moi une alliance éternelle, réglée en toutet bien assurée; ne fait-il pas germer tout mon salut et tout mon plaisir? | 5 чи ж не так воно з моїм домом у Бога? Він бо заключив зо мною вічний союз, союз повнотою впоряджений, певний. Так! Він виростить усе моє спасіння й усе моє бажання. |
6 Mais les gens de Bélial sont tous comme l'épine qu'on rejette, car on ne les prend pas avec lamain: | 6 А нікчемні всі, — мов терня, що ніхто не бере його в руку, — |
7 personne ne les touche, sinon avec un fer ou le bois d'une lance, et ils sont brûlés au feu. | 7 ніхто їх не доторкається, хібащо з залізом та деревом, і палять їх на вогні дощенту.» |
8 Voici les noms des preux de David: Ishbaal le Hakmonite, chef des Trois, c'est lui qui brandit salance sur 800 victimes en une seule fois. | 8 Ось імена Давидових витязів: Ішбаал, Гахмоній, головний над трьома. Він підняв свого списа на вісімсот мужів і вигубив їх за одним разом. |
9 Après lui, Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite, l'un des trois preux. Il était avec David à Pas-Dammimquand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat et que les hommes d'Israël se retirèrent devant eux. | 9 По ньому — між трьома богатирями — Єлеазар, син Додо, Ахохів син; він був з Давидом у Пасдаммімі, коли філістимляни зібрались були там на бій. Мужі ізраїльські повернулись назад, |
10 Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu'à ce que sa main engourdie se crispât sur l'épée.Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l'armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser. | 10 але він устав й бив філістимлян, аж доки не стомилась його рука, що мов прилипла до меча. Того дня дарував був Господь велику перемогу. Народ повернувся за ним тільки для того, щоб забрати здобич. |
11 Après lui Shamma fils d'Ela, le Hararite. Les Philistins étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là unchamp tout en lentilles; l'armée prit la fuite devant les Philistins, | 11 За ним був Шамма, Аггеїв син, з Гарару. Філістимляни зібрались були біля Лехі, де був лан поля, засіяний сочевицею. Хоч військо втекло було від філістимлян, |
12 mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grandevictoire. | 12 він став серед поля, обороняв його й побив філістимлян. І дарував Господь велику перемогу. |
13 Trois d'entre les Trente descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David à la grotted'Adullam, tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. | 13 Раз якось троє з тридцятьох зійшли були до Давида під час жнив, у печеру Адулам, саме як частина філістимлян розтаборились у Рефаїм-долині. |
14 David était alors dans le refuge et un poste de Philistins se trouvait à Bethléem. | 14 Тоді Давид був у твердині, а філістимлянська залога була у Вифлеємі. |
15 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem!" | 15 Запрагнув Давид, тож каже він: «Хто принесе мені води з криниці, що у Вифлеємі при воротях?» |
16 Les trois preux, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau au puits quiest à la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répanditen libation à Yahvé. | 16 І продерлися три богатирі у філістимлянський табір, зачерпнути води з криниці, що в Вифлеємі при воротях, узяли й принесли її Давидові. Однак він не хотів її пити, але вилив її (в жертву) Господеві, |
17 Il dit: "Que Yahvé me garde de faire cela! C'est le sang des hommes qui sont allés risquer leurvie!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces trois preux. | 17 кажучи: «Далеким хай воно буде від мене, Господи, щоб я таке вчинив! Чи це ж не кров мужів, що важили своїм життям?» І не хотів він її пити. Ось таке доказали ці три витязі. |
18 Abishaï, frère de Joab et fils de Ceruya, était chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur300 victimes et se fit un nom parmi les Trente. | 18 Авішай, Йоавів брат, син Церуї, був головний над тридцятьма. Він підняв списа на трьохсот і вбив їх. Вславився він між тридцятьма. |
19 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois. | 19 Він був найвизначніший з-поміж тридцятьох, що став їх провідником, але не дорівнював трьом. |
20 Benayahu fils de Yehoyada, un brave, prodigue en exploits, originaire de Qabçéel, c'est lui quiabattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige. | 20 Беная, син Єгояди, з Кавцелу, славний подвигами муж, добив був двох Арієлових синів з Йоаву. Він же зійшов і вбив лева в середині ритви, того дня, коли саме упав сніг. |
21 C'est lui aussi qui abattit un Egyptien de grande taille. L'Egyptien avait en main une lance, maisil descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et tua celui-ci avec sa proprelance. | 21 Вбив він також якогось єгиптянина, велетня; в руках єгиптянина був спис, але він зійшов до нього з палицею, вирвав з рук у нього списа й забив його власним же його списом. |
22 Voilà ce qu'accomplit Benayahu fils de Yehoyada, et il se fit un nom parmi les 30 preux. | 22 Такі ось подвиги вчинив Беная, Єгояди син, чим зажив собі великої слави з-поміж тих тридцятьох героїв. |
23 Il fut plus illustre que les Trente, mais il ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à la têtede sa garde personnelle. | 23 Він був найбільше шанований поміж тридцятьма, але він не дорівнював трьом. Давид поставив його над своїм двірським вояцтвом. |
24 Asahel, frère de Joab, faisait partie des Trente. Elhanân fils de Dodo, de Bethléem. | 24 Азаел, Йоавів брат, був один із тридцятьох; і Елханан, син Додо, з Вифлеєму, |
25 Shamma, de Harod. Eliqa, de Harod. | 25 Шамма з Хароду, Еліка з Хароду, |
26 Héleç, de Bet-Pélèt. Ira fils d'Iqqèsh, de Teqoa. | 26 Хелец Палтій, Іра, Ікешів син, з Текоа, |
27 Abiézer, d'Anatot. Sibbekaï, de Husha. | 27 Авіезер з Анатоту, Сібхай із Хуші, |
28 Calmôn, d'Ahoh. Mahraï, de Netopha. | 28 Цалмон з Ахоху, Маг-рай із Нетофи. |
29 Héled fils de Baana, de Netopha. Ittaï fils de Ribaï, de Gibéa de Benjamin. | 29 Хелед, Баани син, із Нетофи; Ітай, Рівая син, з Гівеа, веніяминянин, |
30 Benayahu, de Piréatôn. Hiddaï, des torrents de Gaash. | 30 Беная із Пірато-ну, Хідай із Нахле-Гаашу, |
31 Abibaal, de Bet-ha-Araba. Azmavèt, de Bahurim. | 31 Аві-Алвон з Арави, Азмавет із Бахуріму, |
32 Elyahba, de Shaalbôn. Yashèn, de Gimzo. Yehonatân | 32 Еліяхба з Шаалвіму, Яшен-Гуній, Йонатан, |
33 fils de Shamma, de Harar. Ahiam fils de Sharar, de Harar. | 33 син Шамми, з Гарару, Ахіям, Шараріїв син, з Гарару. |
34 Eliphélèt fils d'Ahasbaï, de Bet-Maaka. Eliam fils d'Ahitophel, de Gilo. | 34 Еліфелет, Ахазбаїв син, з Маахи; Еліям, Ахітофелів син, з Гіло. |
35 Hèçraï, de Karmel. Paaraï, d'Arab. | 35 Хецрай із Кармелю, Паграй з Арбі. |
36 Yigéal fils de Natân, de Coba. Bani, le Gadite. | 36 Їгал, Натанів син, із Цови; Баній із Гаду, |
37 Céleq, l'Ammonite. Nahraï, de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya. | 37 Целек з Аммону, Нахрай із Беероту — зброеноша Йоава, сина Церуї, |
38 Ira, de Yattir. Gareb, de Yattir. | 38 Іра з Їтра, Гарев з Їтра, |
39 Urie, le Hittite. En tout 37. | 39 Урія хеттит. Усіх разом тридцять сім. |