Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 47


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Donc Joseph alla avertir Pharaon: "Mon père et mes frères, dit-il, sont arrivés du pays de Canaanavec leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient; les voici dans la terre de Goshèn."1 Luego José fue a informar al Faraón, diciendo: «Mi padre y mis hermanos vinieron de Canaán con sus ovejas, sus vacas y todo lo que poseen, y ahora están en la región de Gosen».
2 Il avait pris cinq de ses frères, qu'il présenta à Pharaon.2 Además, él se había hecho acompañar por algunos de sus hermanos y se los presentó al Faraón.
3 Celui-ci demanda à ses frères: "Quel est votre métier", et ils répondirent: "Tes serviteurs sont desbergers, nous-mêmes comme déjà nos pères."3 Este les preguntó: «Y ustedes, ¿de qué se ocupan?». «Somos pastores, como también lo fueron nuestros antepasados», respondieron ellos.
4 Ils dirent aussi à Pharaon: "Nous sommes venus séjourner dans le pays, car il n'y a plus de pâturepour les troupeaux de tes serviteurs: la famine, en effet, accable le pays de Canaan. Permets maintenant que tesserviteurs demeurent dans la terre de Goshèn."4 Y añadieron: «Hemos venido a residir en este país, porque en Canaán no hay pastos para nuestros rebaños, ya que el país está asolado por el hambre. Por eso te rogamos que nos dejes permanecer en la región de Gosen».
5 Alors Pharaon dit à Joseph: Jacob et ses fils vinrent en Egypte auprès de Joseph. Pharaon, roid'Egypte, l'apprit et il dit à Joseph: "Ton père et tes frères sont arrivés près de toi. Le pays d'Egypte est à tadisposition: établis ton père et tes frères dans la meilleure région."5 El Faraón dijo a José:
6 "Qu'ils habitent la terre de Goshèn et, si tu sais qu'il y a parmi eux des hommes capables, place-lescomme régisseurs de mes propres troupeaux."6 «Pueden establecerse en la región de Gosen. Y si te consta que entre ellos hay gente capaz, encomiéndales el cuidado de mis propios rebaños».
7 Alors Joseph introduisit son père Jacob et le présenta à Pharaon, et Jacob salua Pharaon.7 José hizo venir a su padre Jacob y se lo presentó al Faraón. Jacob saludó respetuosamente al Faraón,
8 Pharaon demanda à Jacob: "Combien comptes-tu d'années de vie?"8 y este le preguntó: «¿Cuántos años tienes?».
9 Et Jacob répondit à Pharaon: "Les années de mon séjour sur terre ont été de 13 0 ans, mes annéesont été brèves et malheureuses et n'ont pas atteint l'âge de mes pères, les années de leur séjour."9 Jacob respondió al Faraón: «Los años que se me han concedido suman ya ciento treinta. Pocos y desdichados han sido estos años de mi vida, y ni siquiera se acercan a los que fueron concedidos a mis padres».
10 Jacob salua Pharaon et prit congé de lui.10 Luego Jacob volvió a saludar al Faraón y salió de allí.
11 Joseph établit son père et ses frères et il leur donna une propriété au pays d'Egypte, dans lameilleure région, la terre de Ramsès, comme l'avait ordonné Pharaon.11 José instaló a su padre y a sus hermanos, dándoles una propiedad en Egipto, en las mejores tierras –en la región de Ramsés– como el Faraón lo había dispuesto.
12 Joseph procura du pain à son père, à ses frères et à toute la famille de son père, selon le nombredes personnes à leur charge.12 Y también proveyó al sostenimiento de su padre, de sus hermanos, y de toda la familia de su padre, según las necesidades de cada uno.
13 Il n'y avait pas de pain sur toute la terre, car la famine était devenue très dure et le pays d'Egypteet le pays de Canaan languissaient de faim.13 Como la escasez era muy grande, en ningún país había alimentos, y tanto Egipto como Canaán estaban exhaustos por el hambre.
14 Joseph ramassa tout l'argent qui se trouvait au pays d'Egypte et au pays de Canaan en échange dugrain qu'on achetait et il livra cet argent au palais de Pharaon.14 Así José pudo recaudar todo el dinero que circulaba en Egipto y en Canaán, como pago por los víveres que compraban, y guardó ese dinero en el palacio del Faraón.
15 Lorsque fut épuisé l'argent du pays d'Egypte et du pays de Canaan, tous les Egyptiens vinrent àJoseph en disant:"Donne-nous du pain! Pourquoi devrions-nous mourir sous tesyeux? Car il n'y a plus d'argent."15 Y cuando ya no hubo más dinero ni en Egipto ni en Canaán, los egipcios acudieron en masa a José para decirle: «Danos de comer. ¿Por qué tendremos que morir ante tus propios ojos, por falta de dinero?».
16 Alors Joseph leur dit: "Livrez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de vostroupeaux, s'il n'y a plus d'argent."16 José respondió: «Si ya no hay más dinero, entreguen su ganado y yo les daré pan a cambio de él».
17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph et celui-ci leur donna du pain pour prix des chevaux, dupetit et du gros bétail et des ânes; il les nourrit de pain, cette année-là, en échange de leurs troupeaux.17 Ellos trajeron sus animales a José, y él les dio pan a cambio de caballos, ovejas, vacas y asnos. Y durante aquel año los abasteció de víveres a cambio de todos sus animales.
18 Lorsque fut écoulée cette année-là, ils revinrent vers lui l'année suivante et lui dirent: "Nous nepouvons le cacher à Monseigneur: vraiment l'argent est épuisé et les bestiaux sont déjà à Monseigneur, il ne resteà la disposition de Monseigneur que notre corps et notre terroir.18 Pero pasó ese año, y al año siguiente vinieron otra vez y dijeron a José: «Ya se ha terminado todo el dinero y los animales te pertenecen. No podemos ocultarte que no queda nada a tu disposición, fuera de nuestras personas y nuestras tierras.
19 Pourquoi devrions-nous mourir sous tes yeux, nous et notre terroir? Acquiers donc nos personneset notre terroir pour du pain, et nous serons, avec notre terroir, les serfs de Pharaon. Mais donne-nous de quoisemer pour que nous restions en vie et ne mourions pas et que notre terroir ne soit pas désolé."19 Pero ¿por qué tendremos que morir ante tus propios ojos, nosotros y nuestras tierras: Aduéñate de nosotros y de nuestras tierras a cambio de pan. Así el Faraón será dueño de nosotros y de nuestras tierras. Danos solamente semilla para que podamos sobrevivir. De lo contrario, nosotros moriremos, y el suelo se convertirá en un desierto».
20 Ainsi Joseph acquit pour Pharaon tout le terroir d'Egypte, car les Egyptiens vendirent chacun sonchamp, tant les pressait la famine, et le pays passa aux mains de Pharaon.20 De esa manera, José adquirió para el Faraón todas las tierras de Egipto, porque los egipcios, acosados por el hambre, vendieron cada uno su campo. La tierra pasó a ser propiedad del Faraón,
21 Quant aux gens, il les réduisit en servage, d'un bout à l'autre du territoire égyptien.21 y el pueblo quedó sometido a servidumbre de un extremo al otro del territorio egipcio.
22 Il n'y eut que le terroir des prêtres qu'il n'acquit pas, car les prêtres recevaient une rente dePharaon et vivaient de la rente qu'ils recevaient de Pharaon. Aussi n'eurent-ils pas à vendre leur terroir.22 Los únicos terrenos que José no compró fueron los que pertenecían a los sacerdotes, porque a ellos el Faraón le había asignado una ración fija de alimentos; como vivían de la ración que les daba el Faraón, no tuvieron que vender sus tierras.
23 Puis Joseph dit au peuple: "Donc, je vous ai maintenant acquis pour Pharaon, avec votre terroir.Voici pour vous de la semence, pour ensemencer votre terroir.23 Entonces José dijo al pueblo: «Ahora ustedes y sus tierras pertenecen al Faraón, porque yo los he comprado. Aquí tienen semilla para sembrar esas tierras.
24 Mais, sur la récolte, vous devrez donner un cinquième à Pharaon, et les quatre autres parts serontà vous, pour la semence du champ, pour votre nourriture et celle de votre famille, pour la nourriture despersonnes à votre charge."24 Pero cuando llegue la cosecha, ustedes deberán entregar al Faraón una quinta parte de los productos, y conservarán las cuatro partes restantes para sembrar la tierra, para alimentarse ustedes y sus familias, y para dar de comer a los niños».
25 Ils répondirent: "Tu nous as sauvé la vie! Puissions-nous seulement trouver grâce aux yeux deMonseigneur, et nous serons les serfs de Pharaon."25 Ellos exclamaron: «Tú nos salvaste la vida. Te agradecemos que nos hayas puesto al servicio del Faraón».
26 De cela, Joseph fit une règle, qui vaut encore aujourd'hui pour le terroir d'Egypte: on verse lecinquième à Pharaon. Seul le terroir des prêtres ne fut pas à Pharaon.26 Entonces José promulgó una ley agraria en Egipto –que todavía hoy está en vigencia– por la cual una quinta parte de las cosechas corresponde al Faraón. Sólo las tierras de los sacerdotes no pasaron a ser propiedad del Faraón.
27 Ainsi Israël s'établit au pays d'Egypte dans la terre de Goshèn. Ils y acquirent des propriétés,furent féconds et devinrent très nombreux.27 Los israelitas se establecieron en Egipto, en la región de Gosen, y allí adquirieron propiedades, tuvieron muchos hijos y llegaron a ser muy numerosos.
28 Jacob vécut dix-sept ans au pays d'Egypte et la durée de la vie de Jacob fut de 14 7 ans.28 Jacob vivió diecisiete años en Egipto, y en total vivió ciento cuarenta y siete años.
29 Lorsqu'approcha pour Israël le temps de sa mort, il appela son fils Joseph et lui dit: "Si j'ai tonaffection, mets ta main sous ma cuisse, montre-moi bienveillance et bonté: ne m'enterre pas en Egypte!29 Cuando estaba a punto de morir, llamó a su hijo José y le dijo: «Si realmente me tienes afecto, coloca tu mano debajo de mi muslo, como prueba de tu constante lealtad hacia mí, y no me entierres en Egipto.
30 Quand je serai couché avec mes pères, tu m'emporteras d'Egypte et tu m'enterreras dans leurtombeau." Il répondit: "Je ferai comme tu as dit."30 Cuando vaya a descansar junto con mis padres, sácame de Egipto y entiérrame en su sepulcro». José respondió: «Haré lo que dices».
31 Mais son père insista: "Prête-moi serment", et il lui prêta serment, pendant qu'Israël se prosternaitsur le chevet de son lit.31 Pero su padre insistió: «Júramelo». El se lo juró, e Israel se reclinó sobre la cabecera de su lecho.