Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 35


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Dieu dit à Jacob: "Debout! Monte à Béthel et fixe-toi là-bas. Tu y feras un autel au Dieu qui t'estapparu lorsque tu fuyais la présence de ton frère Esaü."1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui:"Otez les dieux étrangers qui sont au milieude vous, purifiez-vous et changez vos vêtements.2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Partons et montons à Béthel! J'y ferai un autel au Dieu qui m'a exaucé lorsque j'étais dansl'angoisse et m'a assisté dans le voyage que j'ai fait."3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu'ils possédaient et les anneaux qu'ils portaient auxoreilles, et Jacob les enfouit sous le chêne qui est près de Sichem.4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Ils levèrent le camp et une terreur divine tomba sur les villes d'alentour: on ne poursuivit pas lesfils de Jacob.5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Jacob arriva à Luz, au pays de Canaan, -- c'est Béthel, -- lui et tous les gens qu'il avait.6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Là, il construisit un autel et appela le lieu El-Béthel, car Dieu s'y était révélé à lui lorsqu'il fuyait laprésence de son frère.7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Alors mourut Débora, la nourrice de Rébecca, et elle fut ensevelie au-dessous de Béthel, sous lechêne; aussi l'appela-t-on le Chêne-des-Pleurs.8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Dieu apparut encore à Jacob, à son retour de Paddân-Aram, et il le bénit.9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 Dieu lui dit: "Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus Jacob, ton nom sera Israël." Aussil'appela-t-on Israël.10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Dieu lui dit: "Je suis El Shaddaï. Sois fécond et multiplie. Une nation, une assemblée de nationsnaîtra de toi et des rois sortiront de tes reins.11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et à ta postérité après toi je donneraice pays."12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Et Dieu remonta d'auprès de lui.13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Jacob dressa une stèle à l'endroit où il lui avait parlé, une stèle de pierre, sur laquelle il fit unelibation et versa de l'huile.14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Et Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Ils partirent de Béthel. Il restait un bout de chemin pour arriver à Ephrata quand Rachel accoucha.Ses couches furent pénibles16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 et, comme elle accouchait difficilement, la sage-femme lui dit: "Rassure-toi, c'est encore un filsque tu as!"17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Au moment de rendre l'âme, car elle se mourait, elle le nomma Ben-Oni, mais son père l'appelaBenjamin.18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Rachel mourut et fut enterrée sur le chemin d'Ephrata -- c'est Bethléem.19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Jacob dressa une stèle sur son tombeau; c'est la stèle du tombeau de Rachel, qui existe encoreaujourd'hui.20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Israël partit et planta sa tente au-delà de Migdal-Edèr.21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Pendant qu'Israël habitait dans cette région, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de sonpère, et Israël l'apprit. Les fils de Jacob furent au nombre de douze.22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Les fils de Léa: le premier-né de Jacob, Ruben, puis Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon.23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Les fils de Rachel: Joseph et Benjamin.24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Les fils de Bilha, la servante de Rachel: Dan et Nephtali.25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Les fils de Zilpa, la servante de Léa: Gad et Asher. Tels sontles fils qui furent enfantés à Jacob enPaddân-Aram.26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Jacob arriva chez son père Isaac, à Mambré, à Qiryat-Arba, -- c'est Hébron, -- où séjournèrentAbraham et Isaac.27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 La durée de la vie d'Isaac fut de 180 ans,28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 et Isaac expira. Il mourut et il fut réuni à sa parenté, âgé et rassasié de jours; ses fils Esaü et Jacobl'ensevelirent.29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.