1 Abraham partit de là pour le pays du Négeb et demeura entre Cadès et Shur. Il vint séjourner àGérar. | 1 E partitosi di colà Abramo, andando nel paese di mezzodì, abitò tra Cades e Sur: e fece sua dimora come pellegrino in Gerara. |
2 Abraham dit de sa femme Sara: "C'est ma sœur" et Abimélek, le roi de Gérar, fit enlever Sara. | 2 E riguardo a Sara sua moglie disse: Ella è mia sorella. Mandò dunque il re di Gerara Abimelech a pigliarla. |
3 Mais Dieu visita Abimélek en songe, pendant la nuit, et lui dit: "Tu vas mourir à cause de la femmeque tu as prise, car elle est une femme mariée." | 3 Ma Dio si fe' vedere di notte tempo in sogno ad Abimelech, e dissegli: Or tu morrai per ragion della donna, che hai rapita: perocché ella ha marito. |
4 Abimélek, qui ne s'était pas approché d'elle, dit: "MonSeigneur, vas-tu aussi tuer quelqu'und'innocent? | 4 Abimelech però non l'avea toccata, e disse: Signore, farai tu perire una nazione ignorante, ma giusta? |
5 N'est-ce pas lui qui m'a dit: C'est ma sœur, et elle, oui elle-même, a dit: C'est mon frère. C'est avecune bonne conscience et des mains pures que j'ai fait cela!" | 5 Non mi ha detto egli stesso: Ella è mia sorella: e non ha ella detto: Egli è mio fratello? Io ho fatta tal cosa nella semplicità del mio cuore, e ho pure le mani. |
6 Dieu lui répondit dans le songe: "Moi aussi je sais que tu as fait cela en bonne conscience, et c'estencore moi qui t'ai retenu de pécher contre moi; aussi n'ai-je pas permis que tu la touches. | 6 E il Signore gli disse: Io pur so, che tal cosa hai fatta con cuor semplice: e per questo ti ho preservato dal peccare contro di me; e non ho permesso, che tu la toccassi. |
7 Maintenant, rends la femme de cet homme: il est prophète et il intercédera pour toi afin que tuvives. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras sûrement, avec tous les tiens." | 7 Rendi adunque adesso la moglie al suo marito; perocché egli è profeta: ed egli farà orazione per te, e tu vivrai: ma se tu non vorrai renderla, sappi, che di mala morte morrai tu, e tutto quello che a te appartiene. |
8 Abimélek se leva tôt et appela tous ses serviteurs. Il leur raconta toute cette affaire et les hommeseurent grand-peur. | 8 E tosto si alzò Abimelech di notte tempo, e chiamò tutti i suoi servi; e raccontò loro tutte queste cose, e tutti ebbero gran paura. |
9 Puis Abimélek appela Abraham et lui dit: "Que nous as-tu fait? Quelle offense ai-je commisecontre toi pour que tu attires une si grande faute sur moi et sur mon royaume? Tu as agi à mon égard comme onne doit pas agir." | 9 E Abimelech chiamò anche Abramo, e gli disse: Che è quello che tu ci hai fatto? che male ti abbiam fatto noi, che tu avessi a tirare addosso a me, e al mio regno un peccato grande? tu hai fatto a noi quello che far non dovevi. |
10 Et Abimélek dit à Abraham: "Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi?" | 10 E di nuovo rammaricandosi disse: Che avevi tu veduto, onde avessi a fare tal cosa? |
11 Abraham répondit: "Je me suis dit: Pour sûr, il n'y a aucune crainte de Dieu dans cet endroit, et onva me tuer à cause dema femme. | 11 Rispose Abramo: Io pensai, e dissi dentro di me: Forse non sarà in questo luogo timor di Dio; e mi uccideranno a causa di mia moglie. |
12 Et puis, elle est vraiment ma soeur, la fille de mon père maisnon la fille de ma mère, et elle estdevenue ma femme. | 12 Dall'altra parte ella è veramente ancora mia sorella; figliuola di mio padre, ma non di mia madre, ed io la presi per moglie. |
13 Alors, quand Dieu m'a fait errer loin de ma famille, je lui aidit: Voici la faveur que tu me feras:partout où nous arriverons, dis de moi que je suis ton frère." | 13 Ma dopo che Dio mi trasse fuora dalla casa di mio padre, io le dissi: Tu mi farai questa grazia: in qualunque luogo noi arriveremo, dirai, che sei mia sorella. |
14 Abimélek prit du petit et du gros bétail, des serviteurs etdes servantes et les donna à Abraham, etil lui rendit sa femme Sara. | 14 Prese adunque Abimelech delle pecore, e de' bovi, e de' servi, e delle serve, e le diede ad Abramo, e gli rendette Sara sua moglie, |
15 Abimélek dit aussi: "Vois mon pays qui est ouvert devant toi.Etablis-toi où bon te semble." | 15 E gli disse: Questa terra è davanti a te; dimora, dove ti piacerà. |
16 A Sara il dit: "Voici mille pièces d'argent que je donne à tonfrère. Ce sera pour toi comme unvoile jeté sur les yeux detous ceux qui sont avec toi, et de tout cela tu es justifiée." | 16 E disse a Sara: Ecco che io ho dato a tuo fratello mille monete d'argento; con queste avrai un velo per gli occhi dinanzi a tutti quelli che son con te, e in qualunque luogo anderai: e ricordati, che sei stata presa. |
17 Abraham intercéda auprès de Dieu et Dieu guérit Abimélek, safemme et ses servantes, pour qu'ilspuissent avoir desenfants. | 17 E colle orazioni di Abramo Dio risanò Abimelech, e la moglie, e le serve di lui, e partorirono: |
18 Car Yahvé avait rendu stérile le sein de toutes les femmes dans la maison d'Abimélek, à cause deSara, la femme d'Abraham. | 18 Imperocché il Signore avea rendute sterili tutte le donne della casa di Abimelech a motivo di Sara moglie d'Abramo. |