1 D'Egypte, Abram avec sa femme et tout ce qu'il possédait, et Lot avec lui, remonta au Négeb. | 1 From Egypt Abram returned to the Negeb with his wife and al he possessed, and Lot with him. |
2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. | 2 Abram was very rich in livestock, silver and gold. |
3 Ses campements le conduisirent du Négeb jusqu'à Béthel, à l'endroit où sa tente s'était dresséed'abord entre Béthel et Aï, | 3 By stages he went from the Negeb to Bethel, where he had first pitched his tent, between Bethel andAi, |
4 à l'endroit de l'autel qu'il avait érigé précédemment, et là, Abram invoqua le nom de Yahvé. | 4 at the place where he had formerly erected the altar. There Abram invoked the name of Yahweh. |
5 Lot, qui accompagnait Abram, avait également du petit et du gros bétail, ainsi que des tentes. | 5 Lot, who was travelling with Abram, had flocks and cattle of his own, and tents too. |
6 Le pays ne suffisait pas à leur installation commune: ils avaient de trop grands biens pour pouvoirhabiter ensemble. | 6 The land was not sufficient to accommodate them both at once, for they had too many possessions tobe able to live together. |
7 Il y eut une dispute entre les pâtres des troupeaux d'Abram et ceux des troupeaux de Lot (lesCananéens et les Perizzites habitaient alors le pays). | 7 Dispute broke out between the herdsmen of Abram's livestock and those of Lot. (The Canaanites andPerizzites were living in the country at the time.) |
| 8 Accordingly Abram said to Lot, 'We do not want discord between us or between my herdsmen andyours, for we are kinsmen. |
| 9 Is not the whole land open before you? Go in the opposite direction to me: if you take the left, I shalgo right; if you take the right, I shal go left.' |
10 Lot leva les yeux et vit toute la Plaine du Jourdain qui était partout irriguée -- c'était avant queYahvé ne détruisît Sodome et Gomorrhe -- comme le jardin de Yahvé, comme le pays d'Egypte, jusque versCoar. | 10 Looking round, Lot saw all the Jordan plain, irrigated everywhere -- this was before Yahwehdestroyed Sodom and Gomorrah-like the garden of Yahweh or the land of Egypt, as far as Zoar. |
11 Lot choisit pour lui toute la Plaine du Jourdain et il émigra à l'orient; ainsi ils se séparèrent l'un del'autre: | 11 So Lot chose all the Jordan plain for himself and moved off eastwards. Thus they parted company: |
12 Abram s'établit au pays de Canaan et Lot s'établit dans les villes de la Plaine; il dressa ses tentesjusqu'à Sodome. | 12 Abram settled in the land of Canaan; Lot settled among the cities of the plain, pitching his tents onthe outskirts of Sodom. |
13 Les gens de Sodome étaient de grands scélérats et pécheurs contre Yahvé. | 13 Now the people of Sodom were vicious and great sinners against Yahweh. |
14 Yahvé dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: "Lève les yeux et regarde, de l'endroit où tues, vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident. | 14 Yahweh said to Abram after Lot had parted company from him, 'Look al round from where you are,to north and south, to east and west, |
15 Tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. | 15 for al the land within sight I shal give to you and your descendants for ever. |
16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre: quand on pourra compter les grains depoussière de la terre, alors on comptera tes descendants! | 16 I shal make your descendants like the dust on the ground; when people succeed in counting thespecks of dust on the ground, then they wil be able to count your descendants too! |
17 Debout! Parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai." | 17 On your feet! Travel the length and breadth of the country, for I mean to give it to you.' |
18 Avec ses tentes, Abram alla s'établir au Chêne de Mambré, quiest à Hébron, et là, il érigea unautel à Yahvé. | 18 So Abram moved his tent and went to settle at the Oak of Mamre, at Hebron, and there he built analtar to Yahweh. |