Psalmen 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. |
2 So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. |
3 So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren: Denn seine Huld währt ewig. | 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn; der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht. | 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. |
6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? | 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? |
7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer; ich aber schaue auf meine Hasser herab. | 7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
8 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Menschen zu bauen. | 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
9 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Fürsten zu bauen. | 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
10 Alle Völker umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
11 Sie umringen, ja, sie umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
12 Sie umschwirren mich wie Bienen, wie ein Strohfeuer verlöschen sie; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen; der Herr aber hat mir geholfen. | 13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. |
14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr; er ist für mich zum Retter geworden. | 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. |
15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten: «Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht! | 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
16 Die Rechte des Herrn ist erhoben, die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!» | 16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des Herrn zu verkünden. | 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt, doch er hat mich nicht dem Tod übergeben. | 18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. |
19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit, damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken. | 19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: |
20 Das ist das Tor zum Herrn, nur Gerechte treten hier ein. | 20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast; du bist für mich zum Retter geworden. | 21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden. | 22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
23 Das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder. | 23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. |
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; wir wollen jubeln und uns an ihm freuen. | 24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
25 Ach, Herr, bring doch Hilfe! Ach, Herr, gib doch Gelingen! | 25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn. Wir segnen euch vom Haus des Herrn her. | 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen schließt euch zusammen zum Reigen bis zu den Hörnern des Altars! | 27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
28 Du bist mein Gott, dir will ich danken; mein Gott, dich will ich rühmen. | 28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. |
29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |