Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili...,
2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi,
3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve,
4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo,
5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito,
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo.
7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù.
8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo,
9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa,
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro,
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui.
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore,
17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore,
18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità,
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi,
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.