Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.1 Non ti rallegrare d'aver molti figlioli, se son cattivi, non te ne compiacere, se non hanno il timor di Dio.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.2 Non confidar nella loro vita, non far assegnamento sulle loro fatiche.
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.3 E' meglio avere un figliolo solo, ma timorato di Dio, che mille figlioli cattivi.
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.4 Ed è meglio morir senza figlioli, che lasciarne degli empi.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.5 Uno solo, ma intelligente, popolerà la patria; la tribù degli empi sarà sterminata.
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.6 Molte di queste cose le han viste i miei occhi, e le mie orecchie ne han sentite maggiori di queste.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.7 Il fuoco divamperà nell'adunanza dei peccatori, e l'ira scoppierà sopra la nazione incredula.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:8 Non placarono Dio per i loro peccati gli antichi giganti, che furon distrutti perchè confidavano nella loro forza.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.9 Dio non risparmiò quelli che abitavano con Lot, e li ebbe in esecrazione per la superbia delle loro parole.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.10 Non ebbe compassione di loro, sterminò tutta quella nazione che si vantava dei suoi peccati.
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:11 E lo stesso fu dei seicentomila uomini uniti nella durezza del loro cuore. E se ce ne fosse uno solo ostinato, sarebbe miracolo se andasse impunito.
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:12 Perchè in Lui v'è la misericordia e l'ira, può placarsi e dare sfogo allo sdegno.
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.13 Come la sua misericordia è il suo castigo; giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.14 Non la scamperà il peccatore colle sue rapine, e l'attesa del misericordioso non sarà ritardata.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.15 Ogni misericordia darà a ciascuno il posto secondo il merito delle sue opere e secondo il modo con cui ha inteso il suo pellegrinaggio.
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?16 Non dire: « Mi nasconderò a Dio, e chi di lassù si ricorderà di me?
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?17 In mezzo a tanto popolo non sarò riconosciuto; e che è l'anima mia in tanta immensità di creature? »
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,18 Ecco, il cielo, e il cielo dei cieli, l'abisso, tutta la terra, e ciò che è in loro tremeranno alla sua presenza,
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.19 e tutti i monti, e i colli e i fondamenti della terra, se Dio li rimira, tremeranno atterriti.
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:20 E dopo tutte queste cose il cuore è insensato, ma da lui son veduti tutti i cuori.
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?21 E le sue vie chi le comprende? Come la procella, che l'occhio umano non vedrà mai?
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.22 Il più gran numero delle sue opere son nascoste, e lo opere della sua giustizia chi potrà spiegarle? chi sostenerle? Il patto è lungi da parecchi, ma alla fine si fa il giudizio di tutti.
23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.23 Chi ha poco cuore pensa a cose vane, e l'uomo imprudente e fuor di strada pensa a follie.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.24 Ascoltami, o figlio, e impara gli insegnamenti della prudenza, stai attento con il tuo cuore alle mie parole.
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.25 Dirò con ponderazione gl'insegnamenti, cercherò di spiegarti la sapienza. Stai attento con il tuo cuore alle mie parole, che dico coll'equità dello spirito le maraviglie che Dio ha sparse nelle sue opere fin da principio: secondo verità annunzio la scienza di Dio.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.26 Secondo il giudizio di Dio furon fatte le sue opere da principio, e insieme coll'essere ne distinse le parti, e le principali secondo la loro specie.
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.27 Ordinò in eterno le loro operazioni: senza bisogno di ristoro, senza stancarsi, non hanno mai cessato d'agire.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.28 In eterno nessuna darà impaccio all'altra.
29 Be not thou incredulous to his word.29 Non essere incredulo alla sua parola.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.30 Dopo di questo Dio mirò la terra e la ricolmò dei suoi beni.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.31 Ciò dimostrano tutti quelli che vivono sulla sua superfìcie, e di nuovo tornano alla terra.