Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.15 NO TEXT
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?16 NO TEXT
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.
23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.
29 Be not thou incredulous to his word.29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.