Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche;
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi.
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata.
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare.
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito.
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno:
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio.
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me?
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature?
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno.
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono.
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui:
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda?
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine.
23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei,
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro.
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.28 L'una non darà impaccio all'altra giammai.
29 Be not thou incredulous to his word.29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano.