Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 Se dunque vi è alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto di carità, se alcuna comunione di Spirito, se alcune viscere e misericordie,1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה
2 rendete compiuta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, ed una medesima carità; essendo d’un animo, sentendo una stessa cosa;2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד
3 non facendo nulla per contenzione, o vanagloria; ma per umiltà, ciascun di voi pregiando altrui più che sè stesso.3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו
4 Non riguardate ciascuno al suo proprio, ma ciascuno riguardi eziandio all’altrui.4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו
5 Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora è stato in Cristo Gesù.5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם
6 Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio.6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים
7 E pure annichilò sè stesso, presa forma di servo, fatto alla somiglianza degli uomini;7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם
8 e trovato nell’esteriore simile ad un uomo, abbassò sè stesso, essendosi fatto ubbidiente infino alla morte, e la morte della croce.8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה
9 Per la qual cosa ancora Iddio lo ha sovranamente innalzato, e gli ha donato un nome, che è sopra ogni nome;9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם
10 acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ
11 e che ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב
12 Perciò, cari miei, come sempre mi avete ubbidito, non sol come nella mia presenza, ma ancora molto più al presente nella mia assenza, compiete la vostra salute con timore, e tremore.12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה
13 Poichè Iddio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per il suo beneplacito13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו
14 Fate ogni cosa senza mormorii, e quistioni;14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות
15 acciocchè siate irreprensibili, e sinceri, figliuoli di Dio senza biasimo, in mezzo della perversa e storta generazione, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, portando innanzi a quella la parola della vita;15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם
16 acciocchè io abbia di che gloriarmi nel giorno di Cristo, ch’io non son corso in vano, nè in vano ho faticato.16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי
17 E se pure anche sono, a guisa d’offerta da spandere, sparso sopra l’ostia e il sacrificio della fede vostra, io ne gioisco, e ne congioisco con tutti voi.17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם
18 Gioitene parimente voi, e congioitene meco.18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי
19 OR io spero nel Signore Gesù di mandarvi tosto Timoteo, acciocchè io ancora, avendo saputo lo stato vostro, sia inanimato.19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם
20 Perciocchè io non ho alcuno d’animo pari a lui, il quale sinceramente abbia cura de’ fatti vostri.20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם
21 Poichè tutti cercano il lor proprio, non ciò che è di Cristo Gesù.21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח
22 Ma voi conoscete la prova d’esso; come egli ha servito meco nell’evangelo, nella maniera che un figliuolo serve al padre.22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה
23 Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי
24 Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה
25 Ma ho stimato necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, e compagno d’opera, e di milizia, e vostro apostolo, e ministro de’ miei bisogni.25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי
26 Perciocchè egli desiderava molto vedervi tutti; ed era angosciato per ciò che avevate udito ch’egli era stato infermo.26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה
27 Perciocchè certo egli è stato infermo, ben vicin della morte; ma Iddio ha avuta pietà di lui; e non solo di lui, ma di me ancora, acciocchè io non avessi tristizia sopra tristizia.27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון
28 Perciò vie più diligentemente l’ho mandato, acciocchè, veggendolo, voi vi rallegriate di nuovo, e ch’io stesso sia men contristato.28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני
29 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, ed abbiate tali in istima.29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו
30 Perciocchè egli è stato ben presso della morte per l’opera di Cristo, avendo esposta a rischio la propria vita, per supplire alla mancanza del vostro servigio inverso me30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי