1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa | 1 Better a mouthful of dry bread with peace than a house fil ed with quarrelsome sacrifices. |
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli | 2 A shrewd servant comes off better than an unworthy child, he will share the inheritance with thebrothers. |
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori | 3 A furnace for silver, a foundry for gold, but Yahweh for the testing of hearts! |
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa | 4 An evil-doer pays heed to malicious talk, a liar listens to a slanderous tongue. |
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito | 5 To mock the poor is to insult the Creator, no one who laughs at distress wil go unpunished. |
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli | 6 The crown of the aged is their children's children; the children's glory is their father. |
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! | 7 Fine words do not become the foolish, false words become a prince stil less. |
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto | 8 A gift works like a talisman for one who holds it: it brings prosperity at every turn. |
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici | 9 Whoever covers an offence promotes love, whoever again raises the matter divides friends. |
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto | 10 A reproof makes more impression on a person of understanding than a hundred strokes on a fool. |
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui | 11 The wicked person thinks of nothing but rebellion, but a cruel messenger wil be sent to such a one. |
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia | 12 Rather come on a bear robbed of her cubs than on a fool in his fol y. |
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene | 13 Disaster wil never be far from the house of one who returns evil for good. |
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione | 14 As well unleash a flood as start a dispute; desist before the quarrel breaks out. |
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore | 15 To absolve the guilty and condemn the upright, both alike are abhorrent to Yahweh. |
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? | 16 What good is money in the hand of a fool? To buy wisdom with it? The desire is not there. |
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione | 17 A friend is a friend at all times, it is for adversity that a brother is born. |
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo | 18 Whoever offers guarantees lacks sense and goes surety for a neighbour. |
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina | 19 The double-dealer loves sin, the proud courts ruin. |
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male | 20 The tortuous of heart finds no happiness, the perverse of speech fal s into misery. |
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà | 21 He who fathers a stupid child does so to his sorrow, the father of a fool knows no joy. |
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa | 22 A glad heart is excel ent medicine, a depressed spirit wastes the bones away. |
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio | 23 Under cover of his cloak a bad man takes a gift to pervert the course of justice. |
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra | 24 The intelligent has wisdom there before him, but the eyes of a fool range to the ends of the earth. |
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito | 25 A foolish child is a father's sorrow, and the grief of her who gave the child birth. |
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura | 26 To fine the upright is indeed a crime, to strike the noble is an injustice. |
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. | 27 Whoever can control the tongue knows what knowledge is, someone of understanding keeps a cooltemper. |
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse | 28 If the fool holds his tongue, he may pass for wise; if he seals his lips, he may pass for intel igent. |