Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa1 Better a mouthful of dry bread with peace than a house fil ed with quarrelsome sacrifices.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli2 A shrewd servant comes off better than an unworthy child, he will share the inheritance with thebrothers.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori3 A furnace for silver, a foundry for gold, but Yahweh for the testing of hearts!
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa4 An evil-doer pays heed to malicious talk, a liar listens to a slanderous tongue.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito5 To mock the poor is to insult the Creator, no one who laughs at distress wil go unpunished.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli6 The crown of the aged is their children's children; the children's glory is their father.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!7 Fine words do not become the foolish, false words become a prince stil less.
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto8 A gift works like a talisman for one who holds it: it brings prosperity at every turn.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici9 Whoever covers an offence promotes love, whoever again raises the matter divides friends.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto10 A reproof makes more impression on a person of understanding than a hundred strokes on a fool.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui11 The wicked person thinks of nothing but rebellion, but a cruel messenger wil be sent to such a one.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia12 Rather come on a bear robbed of her cubs than on a fool in his fol y.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene13 Disaster wil never be far from the house of one who returns evil for good.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione14 As well unleash a flood as start a dispute; desist before the quarrel breaks out.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore15 To absolve the guilty and condemn the upright, both alike are abhorrent to Yahweh.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?16 What good is money in the hand of a fool? To buy wisdom with it? The desire is not there.
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione17 A friend is a friend at all times, it is for adversity that a brother is born.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo18 Whoever offers guarantees lacks sense and goes surety for a neighbour.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina19 The double-dealer loves sin, the proud courts ruin.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male20 The tortuous of heart finds no happiness, the perverse of speech fal s into misery.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà21 He who fathers a stupid child does so to his sorrow, the father of a fool knows no joy.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa22 A glad heart is excel ent medicine, a depressed spirit wastes the bones away.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio23 Under cover of his cloak a bad man takes a gift to pervert the course of justice.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra24 The intelligent has wisdom there before him, but the eyes of a fool range to the ends of the earth.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito25 A foolish child is a father's sorrow, and the grief of her who gave the child birth.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura26 To fine the upright is indeed a crime, to strike the noble is an injustice.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.27 Whoever can control the tongue knows what knowledge is, someone of understanding keeps a cooltemper.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse28 If the fool holds his tongue, he may pass for wise; if he seals his lips, he may pass for intel igent.