1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa | 1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. |
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli | 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. |
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori | 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. |
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa | 4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. |
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito | 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. |
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli | 6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. |
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! | 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto | 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. |
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici | 9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. |
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto | 10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. |
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui | 11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia | 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. |
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene | 13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione | 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. |
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? | 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? |
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione | 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo | 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina | 19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. |
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male | 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà | 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. |
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa | 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio | 23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra | 24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito | 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura | 26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. |
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. | 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. |
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse | 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. |