Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 60


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi.1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement.
2 Tu hai scrollata la terra, e l’hai schiantata; Ristora le sue rotture; perciocchè è smossa.2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites.
3 Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous.
4 Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela.4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule.
5 Acciocchè la tua diletta gente sia liberata, Salvami colla tua destra, e rispondimi5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige.
6 Iddio ha parlato per la sua santità: Io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc.
7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore;7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous!
8 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes.
9 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.
10 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.”
11 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?
12 In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires.