1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo; | 1 Fils de Benjamin: premier-né Béla, second Achbel, troisième Ahiram, |
2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto. | 2 quatrième Noha, cinquième Rafa. |
3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud, | 3 Fils de Béla: Addar, Guéra père d’Éhoud, |
4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa, | 4 Abichoua, Naham, Ahoa, |
5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram. | 5 Guéra, Chéfoufam et Houram. |
6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat: | 6 Voici les fils d’Éhoud qui étaient chefs des familles installées à Guéba et qui les conduisirent à Manahat: |
7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud. | 7 Naaman, Ahiya et Guéra; c’est celui-ci qui les conduisit à Manahat, il est le père d’Ouza et Ahihoud. |
8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli; | 8 Après avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab. |
9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam, | 9 Sa nouvelle femme mit au monde: Yobab, Sibya, Mécha, Malkom, |
10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne. | 10 Yéhous, Sakia, Mirma. Voilà ses fils, tous chefs de familles. |
11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal. | 11 Ouchim lui avait donné pour fils Abitoub et Elpaal. |
12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio; | 12 Fils d’Elpaal: Éber, Michéam et Chémed: c’est lui qui bâtit Ono, et Lod et ses dépendances. |
13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat. | 13 Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat. |
14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia, | 14 Ahyo, Chéchak, Yérémot, |
15 ed Arad, ed Eder, | 15 Zébadya, Arad, Éder, |
16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria. | 16 Mikaël, Yichpa et Yoha étaient fils de Béria. |
17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber, | 17 Zébadya, Méchoullam, Hizki, Haber, |
18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal. | 18 Yichméraï, Yizlia, Yobab étaient fils d’Elpaal. |
19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi, | 19 Yakim, Zikri, Zabdi, |
20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel, | 20 Élyoénaï, Silétaï, Éliel, |
21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi. | 21 Adayas, Bérayas, Chimrat étaient fils de Chiméï. |
22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel, | 22 Yichpan, Éber, Éliel, |
23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan, | 23 Abdon, Zikri, Hanan, |
24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia, | 24 Hananyas, Élam, Antotiyas, |
25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac. | 25 Yifdéya, Pénuel étaient fils de Chéchak. |
26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia, | 26 Chamchéraï, Chéharya, Atalya, |
27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham. | 27 Yaaréchya, Éliya, Zichri étaient fils de Yéroham. |
28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme. | 28 Voilà les chefs de famille, groupés par clans, ils habitaient à Jérusalem. |
29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca. | 29 Ceux-ci habitaient à Gabaon: Yeïel, père de Gabaon (sa femme s’appelait Maaka); |
30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher, | 30 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab, |
31 e Miclot, il quale generò Simea. | 31 Guédor, Ahyo, Zaker et Miklot. |
32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli | 32 Miklot engendra Chiméa. Mais auparavant ils avaient habité à Jérusalem comme leurs frères. |
33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal. | 33 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra: Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal. |
34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica. | 34 Fils de Jonathan: Méribaal qui engendra Mika. |
35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz. | 35 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa, Ahaz. |
36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa. | 36 Ahaz engendra Yoada, Yoada engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa. |
37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel. | 37 Mosa engendra Binéa. Descendance de Binéa: Rafa son fils, Éléaza son fils, Asel son fils. |
38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel. | 38 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan: ce sont les fils d’Asel. |
39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo. | 39 Fils de Échek son frère: le premier-né Oulam, le second Yéouch, le troisième Élifélèt. |
40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino | 40 Les fils d’Oulam étaient de courageux guerriers, habiles à tirer à l’arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150. Tous ceux-là étaient de la tribu de Benjamin. |