1 ADAMO, Set, Enos; | 1 آدم شيث انوش |
2 Chenan, Mahaleel, Iered; | 2 قينان مهللئيل يارد |
3 Henoc, Metusela, Lemec; | 3 اخنوخ متوشالح لامك |
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet. | 4 نوح سام حام يافث |
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 5 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. |
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 6 وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة. |
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 7 وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم. |
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan. | 8 بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. |
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan. | 9 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان. |
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra. | 10 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. |
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei; | 11 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم |
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei. | 12 وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. |
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het, | 13 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا |
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei, | 14 واليبوسي والاموري والجرجاشي |
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei, | 15 والحوّي والعرقيّ والسيني |
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei. | 16 والاروادي والصماريّ والحماثيّ |
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec. | 17 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك. |
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 18 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. |
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan. | 19 ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. |
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera, | 20 ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح |
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla, | 21 وهدورام وأوزال ودقلة |
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab. | 22 وعيبال وأبيمايل وشبا |
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 23 وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان |
24 SEM, Arfacsad, Sela, | 24 سام ارفكشاد شالح |
25 Eber, Peleg, Reu, Serug, | 25 عابر فالج رعو |
26 Nahor, Tare, | 26 سروج ناحور تارح |
27 Abramo, che è Abrahamo | 27 ابرام وهو ابراهيم. |
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele. | 28 ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل. |
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam, | 29 هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام |
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema, | 30 ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما |
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele. | 31 ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل |
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan. | 32 واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان. |
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura. | 33 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة. |
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele. | 34 وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل |
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora. | 35 بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح. |
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec. | 36 بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق. |
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza. | 37 بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة. |
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan. | 38 وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان. |
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna. | 39 وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع |
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana. | 40 بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى. |
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran. | 41 ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران. |
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran. | 42 بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران |
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba. | 43 هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة. |
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo. | 44 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة. |
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo. | 45 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني. |
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit. | 46 ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت |
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo. | 47 ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة. |
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. | 48 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر. |
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo. | 49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور. |
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. | 50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب. |
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet, | 51 ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت |
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon, | 52 امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون |
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar, | 53 امير قناز امير تيمان امير مبصار |
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom | 54 امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم |