Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
DIODATIJERUSALEM
1 ADAMO, Set, Enos;1 Adam, Seth, Enosh,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoc, Metusela, Lemec;3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,21 Hadoram, Uzal, Diqla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.22 Ebal, Abimaël, Shéba,
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
24 SEM, Arfacsad, Sela,24 Arpakshad, Shélah,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,25 Eber, Péleg, Réu,
26 Nahor, Tare,26 Serug, Nahor, Térah,
27 Abramo, che è Abrahamo27 Abram -- c'est Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,