1 ADAMO, Set, Enos; | 1 Adam, Seth, Enosh, |
2 Chenan, Mahaleel, Iered; | 2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, |
3 Henoc, Metusela, Lemec; | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet. | 4 Noé, Sem, Cham et Japhet. |
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. |
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. |
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. |
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan. | 8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. |
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan. | 9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. |
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra. | 10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. |
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei; | 11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, |
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei. | 12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. |
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het, | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, |
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei, | 14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, |
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei, | 15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, |
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei. | 16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. |
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec. | 17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. |
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. |
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan. | 19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. |
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera, | 20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, |
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla, | 21 Hadoram, Uzal, Diqla, |
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab. | 22 Ebal, Abimaël, Shéba, |
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. |
24 SEM, Arfacsad, Sela, | 24 Arpakshad, Shélah, |
25 Eber, Peleg, Reu, Serug, | 25 Eber, Péleg, Réu, |
26 Nahor, Tare, | 26 Serug, Nahor, Térah, |
27 Abramo, che è Abrahamo | 27 Abram -- c'est Abraham. |
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele. | 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. |
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam, | 29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, |
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema, | 30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, |
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele. | 31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. |
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan. | 32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. |
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura. | 33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. |
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele. | 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. |
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora. | 35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. |
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec. | 36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. |
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza. | 37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. |
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan. | 38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. |
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna. | 39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. |
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana. | 40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. |
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran. | 41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. |
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran. | 42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. |
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba. | 43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. |
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo. | 44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. |
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo. | 45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. |
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit. | 46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. |
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo. | 47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. |
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. | 48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. |
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo. | 49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. |
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. | 50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. |
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet, | 51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, |
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon, | 52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, |
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar, | 53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, |
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, |