Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 ADAMO, Set, Enos;1 Adam, Seth, Énos,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoc, Metusela, Lemec;3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 SEM, Arfacsad, Sela,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Nahor, Tare,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abramo, che è Abrahamo27 Abram, qui devint Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.