1 ADAMO, Set, Enos; | 1 Adam, Seth, Énos, |
2 Chenan, Mahaleel, Iered; | 2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, |
3 Henoc, Metusela, Lemec; | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet. | 4 Noé, Sem, Kam et Japhet. |
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. |
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. |
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan. | 8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. |
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan. | 9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra. | 10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. |
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei; | 11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, |
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei. | 12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. |
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het, | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, |
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei, | 14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei, | 15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei. | 16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. |
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec. | 17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. |
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. |
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan. | 19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. |
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera, | 20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla, | 21 Adoram, Ouzal, Dikla, |
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab. | 22 Obal, Abimaël, Chéba, |
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. |
24 SEM, Arfacsad, Sela, | 24 Sem, Arpakchad, Chéla, |
25 Eber, Peleg, Reu, Serug, | 25 Éber, Péleg, Ragau, |
26 Nahor, Tare, | 26 Séroug, Nahor, Térah, |
27 Abramo, che è Abrahamo | 27 Abram, qui devint Abraham. |
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele. | 28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. |
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam, | 29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, |
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema, | 30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, |
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele. | 31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. |
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan. | 32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. |
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura. | 33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. |
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele. | 34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. |
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora. | 35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. |
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec. | 36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. |
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza. | 37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. |
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan. | 38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. |
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna. | 39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. |
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana. | 40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. |
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran. | 41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. |
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran. | 42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. |
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba. | 43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo. | 44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo. | 45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. |
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit. | 46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. |
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo. | 47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. |
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. | 48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo. | 49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. | 50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. |
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet, | 51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon, | 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar, | 53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, |
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. |