Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Non confidare nelle tue ricchezze e non dire: «Basto a me stesso». | 1 Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis. |
2 Non seguire il tuo istinto e la tua forza, assecondando le passioni del tuo cuore. | 2 Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui, |
3 Non dire: «Chi mi dominerà?», perché il Signore senza dubbio farà giustizia. | 3 et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit. |
4 Non dire: «Ho peccato, e che cosa mi è successo?», perché il Signore è paziente. | 4 Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor. |
5 Non essere troppo sicuro del perdono tanto da aggiungere peccato a peccato. | 5 De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum. |
6 Non dire: «La sua compassione è grande; mi perdonerà i molti peccati», perché presso di lui c’è misericordia e ira, e il suo sdegno si riverserà sui peccatori. | 6 Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur : |
7 Non aspettare a convertirti al Signore e non rimandare di giorno in giorno, perché improvvisa scoppierà l’ira del Signore e al tempo del castigo sarai annientato. | 7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius. |
8 Non confidare in ricchezze ingiuste: non ti gioveranno nel giorno della sventura. | 8 Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem : |
9 Non ventilare il grano a ogni vento e non camminare su qualsiasi sentiero: così fa il peccatore che è bugiardo. | 9 subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te. |
10 Sii costante nelle tue convinzioni, e una sola sia la tua parola. | 10 Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ. |
11 Sii pronto nell’ascoltare e lento nel dare una risposta. | 11 Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. |
12 Se conosci una cosa, rispondi al tuo prossimo; altrimenti metti la mano sulla tua bocca. | 12 Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ. |
13 Nel parlare ci può essere gloria o disonore: la lingua dell’uomo è la sua rovina. | 13 Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum. |
14 Non procurarti la fama di maldicente e non tendere insidie con la lingua, poiché la vergogna è per il ladro e una condanna severa per l’uomo bugiardo. | 14 Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris. |
15 Non sbagliare, né molto né poco, | 15 Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris : | |
17 super furem enim est confusio et p?nitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia. | |
18 Justifica pusillum et magnum similiter. |