SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Maria
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male,
ma nella prova sarà ancora liberato.
1 Aquele que teme o Senhor não sobrevirão desgraças, antes Deus o guardará na tentação e o livrará dos males.
2 Un uomo saggio non detesta la legge,
ma chi finge con essa è come nave in tempesta.
2 O sábio não aborrece os mandamentos nem as leis, e não se fará em pedaços como o navio na tempestade.
3 L’uomo assennato ha fiducia nella legge,
per lui è degna di fede come un oracolo.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei é fiel para com ele.
4 Prepara il tuo discorso e così sarai ascoltato,
raccogli il tuo insegnamento e poi rispondi.
4 Prepara o teu discurso, e, deste modo, serás ouvido; junta o teu saber e depois responde. O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é como um eixo que gira.
5 Ruota di carro è il sentimento dello stolto,
il suo ragionamento è come l’asse che gira.
6 Un amico beffardo è come uno stallone,
nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
6 O amigo zombador é como um garanhão, que relincha debaixo de qualquer que o monta.
7 Perché un giorno è più importante d’un altro,
se tutta la luce dell’anno viene dal sole?
7 Por que é que um dia é preferido a outro dia, uma luz a outra luz, e um ano a outro ano, provindo todos do mesmo Sol?
8 È perché sono stati distinti nel pensiero del Signore,
che ha diversificato le stagioni e le feste.
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o Sol, o qual obedece às suas ordens.
9 Ha esaltato e santificato alcuni,
altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari.
9 Distinguiu as estações e os seus dias de festa, em que (os homens) celebram as solenidades a hora determinada.
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere
e dalla terra fu creato Adamo.
10 Destes mesmos dias fez Deus a uns grandes e sagrados, e a outros pôs no número dos dias comuns. Assim, igualmente, todos os homens são feitos do pó, da terra de que Adão foi formado.
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza,
ha diversificato le loro vie.
11 O Senhor, porém, pela grandeza da sua sabedoria, distinguiu-os, diversificou os seus caminhos.
12 Ha benedetto ed esaltato alcuni,
altri ha santificato e avvicinato a sé;
altri ha maledetto e umiliato
e ha rovesciato dalle loro posizioni.
12 A uns abençoou e exaltou; a outros santificou e tomou para si; a outros amaldiçoou e humilhou, e deitou abaixo do seu lugar.
13 Come argilla nelle mani del vasaio
che la modella a suo piacimento,
così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati
e li ricompensa secondo il suo giudizio.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, para lhe dar a forma e disposição que deseja,
14 Di fronte al male c’è il bene,
di fronte alla morte c’è la vita;
così di fronte all’uomo pio c’è il peccatore.
14 e para o empregar nos usos que lhe aprouver, assim o homem se encontra na mão daquele que o criou, e que lhe dará segundo o seu juízo.
15 Considera perciò tutte le opere dell’Altissimo:
a due a due, una di fronte all’altra.
15 Contra o mal está o bem, e contra a morte a vida; assim também contra o homem justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; achá-las-ás duas a duas, e uma oposta à outra.
16 Anch’io, venuto per ultimo, mi sono tenuto desto,
come uno che racimola dietro i vendemmiatori:
16 E eu fui o ultimo que despertei, e fui como o que ajunta os bagos atrás dos vindimadores.
17 con la benedizione del Signore sono giunto per primo,
come un vendemmiatore ho riempito il tino.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi o lagar como o que vindima.
18 Badate che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che ricercano l’istruzione.
18 Olhai que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a instrução.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo,
e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione.
19 Ouvi-me, ó grandes e todos os povos, e vós, os que presidis às assembleias, aplicai os ouvidos.
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all’amico
non dare un potere su di te finché sei in vita.
Non dare ad altri le tue ricchezze,
perché poi non ti penta e debba richiederle.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo não dês em tua vida poder sobre ti; não dês a outro os bens que possuis, para que não suceda arrependeres-te disso e tomares a pedir-lhos.
21 Finché vivi e in te c’è respiro,
non abbandonarti al potere di nessuno.
21 Enquanto viveres e respirares, ninguém te faça mudar sobre este ponto.
22 È meglio che i figli chiedano a te,
piuttosto che tu debba volgere lo sguardo alle loro mani.
22 porque melhor é que teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.
23 In tutte le tue opere mantieni la tua autorità
e non macchiare la tua dignità.
23 Em todas as tuas obras conserva a tua superioridade.
24 Quando finiranno i giorni della tua vita,
al momento della morte, assegna la tua eredità.
24 Não manches o teu bom nome. No dia em que terminar o curso da tua vida, no tempo da tua morte, reparte a tua herança.
25 Foraggio, bastone e pesi per l’asino;
pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.
25 Ao asno, penso, vara e carga; ao escravo, pão, correcção e trabalho.
26 Fa’ lavorare il tuo servo e starai in pace,
lasciagli libere le mani e cercherà la libertà.
26 Ele trabalha quando o castigam, doutra sorte não cuida senão em descansar; afrouxa-lhe as mãos, e buscará a liberdade.
27 Giogo e redini piegano il collo,
per lo schiavo malvagio torture e castighi.
27 O jugo e as correias fazem curvar o pescoço duro, assim as tarefas contínuas amansam o escravo.
28 Mettilo a lavorare perché non stia in ozio,
28 Ao escravo malévolo, tortura e ferros: manda-o para o trabalho a fim de que não esteja ocioso,
29 perché l’ozio insegna molte cose cattive.
29 porque a ociosidade ensina muita malícia.
30 Mettilo all’opera come gli conviene,
e se non obbedisce, stringigli i ceppi.
Ma non esagerare con nessuno
e non fare nulla contro la giustizia.
30 Põe-no ao trabalho, porque assim lhe convém. Mas, se ele te não obedecer, aperreia-o com grilhões; porém não cometas excessos seja com quem for, e não faças coisa alguma grave sem ter reflectido.
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso,
perché l’hai acquistato a prezzo di sangue.
Se hai uno schiavo, trattalo come un fratello,
perché ne avrai bisogno come di te stesso.
31 Se tens um escravo fiel, estima-o como a ti próprio, trata-o como um irmão, porque o adquiriste à custa do teu sangue.
32 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà,
32 Se o tratares mal sem razão, fugir-te-á:
33 in quale strada andrai a ricercarlo?33 e se ele se afasta de ti e se retira, não saberás a quem perguntar, nem por que caminho o hás-de buscar.