Siracide 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male, ma nella prova sarà ancora liberato. | 1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez. |
2 Un uomo saggio non detesta la legge, ma chi finge con essa è come nave in tempesta. | 2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad. |
3 L’uomo assennato ha fiducia nella legge, per lui è degna di fede come un oracolo. | 3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino. |
4 Prepara il tuo discorso e così sarai ascoltato, raccogli il tuo insegnamento e poi rispondi. | 4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde. |
5 Ruota di carro è il sentimento dello stolto, il suo ragionamento è come l’asse che gira. | 5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas. |
6 Un amico beffardo è come uno stallone, nitrisce sotto chiunque lo cavalca. | 6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete. |
7 Perché un giorno è più importante d’un altro, se tutta la luce dell’anno viene dal sole? | 7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol? |
8 È perché sono stati distinti nel pensiero del Signore, che ha diversificato le stagioni e le feste. | 8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas: |
9 Ha esaltato e santificato alcuni, altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari. | 9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios. |
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere e dalla terra fu creato Adamo. | 10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra; |
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza, ha diversificato le loro vie. | 11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos: |
12 Ha benedetto ed esaltato alcuni, altri ha santificato e avvicinato a sé; altri ha maledetto e umiliato e ha rovesciato dalle loro posizioni. | 12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos. |
13 Come argilla nelle mani del vasaio che la modella a suo piacimento, così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati e li ricompensa secondo il suo giudizio. | 13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión. |
14 Di fronte al male c’è il bene, di fronte alla morte c’è la vita; così di fronte all’uomo pio c’è il peccatore. | 14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador. |
15 Considera perciò tutte le opere dell’Altissimo: a due a due, una di fronte all’altra. | 15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra. |
16 Anch’io, venuto per ultimo, mi sono tenuto desto, come uno che racimola dietro i vendemmiatori: | 16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores. |
17 con la benedizione del Signore sono giunto per primo, come un vendemmiatore ho riempito il tino. | 17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar. |
18 Badate che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che ricercano l’istruzione. | 18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción. |
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione. | 19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención. |
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all’amico non dare un potere su di te finché sei in vita. Non dare ad altri le tue ricchezze, perché poi non ti penta e debba richiederle. | 20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar. |
21 Finché vivi e in te c’è respiro, non abbandonarti al potere di nessuno. | 21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie: |
22 È meglio che i figli chiedano a te, piuttosto che tu debba volgere lo sguardo alle loro mani. | 22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos. |
23 In tutte le tue opere mantieni la tua autorità e non macchiare la tua dignità. | 23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación. |
24 Quando finiranno i giorni della tua vita, al momento della morte, assegna la tua eredità. | 24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. |
25 Foraggio, bastone e pesi per l’asino; pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. | 25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo. |
26 Fa’ lavorare il tuo servo e starai in pace, lasciagli libere le mani e cercherà la libertà. | 26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad. |
27 Giogo e redini piegano il collo, per lo schiavo malvagio torture e castighi. | 27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento. |
28 Mettilo a lavorare perché non stia in ozio, | 28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas. |
29 perché l’ozio insegna molte cose cattive. | 29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas. |
30 Mettilo all’opera come gli conviene, e se non obbedisce, stringigli i ceppi. Ma non esagerare con nessuno e non fare nulla contro la giustizia. | 30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia. |
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso, perché l’hai acquistato a prezzo di sangue. Se hai uno schiavo, trattalo come un fratello, perché ne avrai bisogno come di te stesso. | 31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre; |
32 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà, | 32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo. |
33 in quale strada andrai a ricercarlo? | 33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar? |