SCRUTATIO

Venderdri, 8 Mai 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male,
ma nella prova sarà ancora liberato.
1 Nie spadnie zło na bojącego się Pana, a jeśli będzie doświadczany, dozna wybawienia.
2 Un uomo saggio non detesta la legge,
ma chi finge con essa è come nave in tempesta.
2 Człowiek mądry nie będzie nienawidził Prawa, ale kto obłudnie wobec niego postępuje, jest jak okręt w czasie burzy.
3 L’uomo assennato ha fiducia nella legge,
per lui è degna di fede come un oracolo.
3 Człowiek mądry zawierzy Prawu, ono będzie dlań niezawodne jak wyrocznia urim i tummim.
4 Prepara il tuo discorso e così sarai ascoltato,
raccogli il tuo insegnamento e poi rispondi.
4 Przygotuj mowę, a słuchać cię będą, zbierz swą wiedzę i odpowiadaj!
5 Ruota di carro è il sentimento dello stolto,
il suo ragionamento è come l’asse che gira.
5 Wnętrze głupiego jest jak koło u ciężkiego wozu i jak oś obracająca się - jego myślenie.
6 Un amico beffardo è come uno stallone,
nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
6 Przyjaciel niestały podobny jest do ogiera, który rży pod każdym jeźdźcem.
7 Perché un giorno è più importante d’un altro,
se tutta la luce dell’anno viene dal sole?
7 Dlaczego jeden dzień góruje nad drugim, chociaż światło wszystkich dni roku pochodzi od słońca?
8 È perché sono stati distinti nel pensiero del Signore,
che ha diversificato le stagioni e le feste.
8 W myśli swej Pan je wyodrębnił i On rozróżnił czasy i święta.
9 Ha esaltato e santificato alcuni,
altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari.
9 Jedne z nich wywyższył i uświęcił, a inne zaliczył do dni zwyczajnych.
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere
e dalla terra fu creato Adamo.
10 Wszyscy ludzie są z mułu, i z ziemi Adam został stworzony.
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza,
ha diversificato le loro vie.
11 Pan rozdzielił ich w pełni swej mądrości i różne wyznaczył im drogi.
12 Ha benedetto ed esaltato alcuni,
altri ha santificato e avvicinato a sé;
altri ha maledetto e umiliato
e ha rovesciato dalle loro posizioni.
12 Jednych pobłogosławił i wywyższył, uświęcił i do siebie zbliżył, innych przeklął, poniżył i wygnał ich z miejsc pobytu.
13 Come argilla nelle mani del vasaio
che la modella a suo piacimento,
così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati
e li ricompensa secondo il suo giudizio.
13 Jak glina w ręce garncarza, który ją kształtuje według swego upodobania, tak ludzie są w ręku Tego, który ich stworzył, i odda im według swego sądu.
14 Di fronte al male c’è il bene,
di fronte alla morte c’è la vita;
così di fronte all’uomo pio c’è il peccatore.
14 Jak obok zła - dobro, a obok śmierci - życie, tak obok bogobojnego - grzesznik.
15 Considera perciò tutte le opere dell’Altissimo:
a due a due, una di fronte all’altra.
15 Patrz na wszystkie dzieła Najwyższego, jak występują parami, jedno obok drugiego.
16 Anch’io, venuto per ultimo, mi sono tenuto desto,
come uno che racimola dietro i vendemmiatori:
16 I ja, ostatni, dołożyłem starania jak ten, kto zbiera resztki po dokonujących winobrania.
17 con la benedizione del Signore sono giunto per primo,
come un vendemmiatore ho riempito il tino.
17 Dzięki błogosławieństwu Pana postąpiłem, i jak ten, co zbiera winogrona, napełniłem tłocznię.
18 Badate che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che ricercano l’istruzione.
18 Zważcie, że nie dla siebie samego się trudziłem, ale dla tych wszystkich, którzy szukają umiejętności w działaniu.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo,
e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione.
19 Słuchajcie mnie, naczelnicy ludu, i nadstawcie uszu, przewodniczący zgromadzeniu!
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all’amico
non dare un potere su di te finché sei in vita.
Non dare ad altri le tue ricchezze,
perché poi non ti penta e debba richiederle.
20 Ani synowi, ani żonie, ani bratu, ani przyjacielowi nie dawaj władzy nad sobą za życia, nie oddawaj też twoich dostatków komu innemu, abyś pożałowawszy tego, nie musiał o nie prosić.
21 Finché vivi e in te c’è respiro,
non abbandonarti al potere di nessuno.
21 Póki żyjesz i tchnienie jest w tobie, nikomu nie dawaj nad sobą władzy.
22 È meglio che i figli chiedano a te,
piuttosto che tu debba volgere lo sguardo alle loro mani.
22 Lepszą jest bowiem rzeczą, żeby dzieci ciebie prosiły, niż żebyś ty patrzył na ręce swych synów.
23 In tutte le tue opere mantieni la tua autorità
e non macchiare la tua dignità.
23 W każdym czynie bądź tym, który góruje, i nie przynoś ujmy swej sławie!
24 Quando finiranno i giorni della tua vita,
al momento della morte, assegna la tua eredità.
24 W dniu kończącym dni twego życia i w chwili śmierci rozdaj [swoje] dziedzictwo!
25 Foraggio, bastone e pesi per l’asino;
pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.
25 Dla osła - pasza, kij i ciężary; chleb, ćwiczenie i praca - dla niewolnika.
26 Fa’ lavorare il tuo servo e starai in pace,
lasciagli libere le mani e cercherà la libertà.
26 Spraw, by sługa pracował, a znajdziesz odpoczynek, zostaw mu ręce bez zajęcia, a szukać będzie wolności.
27 Giogo e redini piegano il collo,
per lo schiavo malvagio torture e castighi.
27 Jarzmo i rzemień zginają kark, a słudze krnąbrnemu wałek i dochodzenia.
28 Mettilo a lavorare perché non stia in ozio,
28 Wyślij go do pracy, by nie był bez zajęcia, lenistwo bowiem nauczyło wiele złego.
29 perché l’ozio insegna molte cose cattive.
29 Daj go do pracy jemu odpowiedniej, a jeśliby cię nie słuchał, zakuj go w cięższe kajdany,
30 Mettilo all’opera come gli conviene,
e se non obbedisce, stringigli i ceppi.
Ma non esagerare con nessuno
e non fare nulla contro la giustizia.
30 ale nie przebieraj miary względem żadnego człowieka i nie czyń nic bez zastanowienia!
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso,
perché l’hai acquistato a prezzo di sangue.
Se hai uno schiavo, trattalo come un fratello,
perché ne avrai bisogno come di te stesso.
31 Jeśli masz sługę, niech ci będzie jak ty sam sobie, ponieważ za krew go nabyłeś.
32 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà,
32 Jeśli masz sługę, postępuj z nim jak z bratem, ponieważ potrzebować go będziesz jak siebie samego.
33 in quale strada andrai a ricercarlo?33 Jeśli go skrzywdzisz, a on ucieknie, na jakiej drodze szukać go będziesz?