Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.
7 No se hagan cómplices de los que obran así!7 Non vogliate adunque aver società con essi.
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.