Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 No se hagan cómplices de los que obran así!7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,10 Proving what is well pleasing to God:
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.