1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí. | 1 E TRE giorni appresso, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e la madre di Gesù era quivi. |
2 Jesús también fue invitado con sus discípulos. | 2 Or anche Gesù, co’ suoi discepoli, fu chiamato alle nozze. |
3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino». | 3 Ed essendo venuto meno il vino, la madre di Gesù gli disse: Non hanno più vino. |
4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía». | 4 Gesù le disse: Che v’è fra te e me, o donna? l’ora mia non è ancora venuta. |
5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga». | 5 Sua madre disse ai servitori: Fate tutto ciò ch’egli vi dirà. |
6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una. | 6 Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una. |
7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde. | 7 Gesù disse loro: Empiete d’acqua le pile. Ed essi le empierono fino in cima. |
8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron. | 8 Poi egli disse loro: Attingete ora, e portatelo allo scalco. Ed essi gliel portarono. |
9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo | 9 E come lo scalco ebbe assaggiata l’acqua ch’era stata fatta vino or egli non sapeva onde quel vino si fosse, ma ben lo sapevano i servitori che aveano attinta l’acqua, chiamò lo sposo, e gli disse: |
10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento». | 10 Ogni uomo presenta prima il buon vino; e dopo che si è bevuto largamente, il men buono; ma tu hai serbato il buon vino infino ad ora. |
11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él. | 11 Gesù fece questo principio di miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui |
12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días. | 12 Dopo questo discese in Capernaum, egli, e sua madre, e i suoi fratelli, e i suoi discepoli, e stettero quivi non molti giorni. |
13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén | 13 OR la pasqua de’ Giudei era vicina; e Gesù salì in Gerusalemme. |
14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas. | 14 E trovò nel tempio coloro che vendevano buoi, e pecore, e colombi; e i cambiatori che sedevano. |
15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas | 15 Ed egli, fatta una sferza di cordicelle, li cacciò tutti fuor del tempio, insieme co’ buoi, e le pecore; e sparse la moneta de’ cambiatori, e riversò le tavole. |
16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio». | 16 Ed a coloro che vendevano i colombi disse: Togliete di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato. |
17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá. | 17 E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso. |
18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?». | 18 Perciò i Giudei gli fecer motto, e dissero: Che segno ci mostri, che tu fai coteste cose? |
19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar». | 19 Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò. |
20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?». | 20 Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni? |
21 Pero él se refería al templo de su cuerpo. | 21 Ma egli diceva del tempio del suo corpo. |
22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado. | 22 Quando egli adunque fu risuscitato da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea lor detto questo; e credettero alla scrittura, ed alle parole che Gesù avea dette |
23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba. | 23 ORA, mentre egli era in Gerusalemme nella pasqua, nella festa, molti credettero nel suo nome, veggendo i suoi miracoli ch’egli faceva. |
24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos | 24 Ma Gesù non fidava loro sè stesso, perciocchè egli conosceva tutti; |
25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre. | 25 e perciocchè egli non avea bisogno che alcuno gli testimoniasse dell’uomo, poichè egli stesso conosceva quello ch’era nell’uomo |