1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez. | 1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe. |
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad. | 2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm. |
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino. | 3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle. |
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde. | 4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer. |
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas. | 5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles. |
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete. | 6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider. |
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol? | 7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day? |
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas: | 8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go. |
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios. | 9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days. |
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra; | 10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed; |
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos: | 11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk. |
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos. | 12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place. |
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión. | 13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function. |
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador. | 14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just; |
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra. | 15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other. |
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores. | 16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage; |
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar. | 17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press, |
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción. | 18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom. |
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención. | 19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear! |
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar. | 20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live. |
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie: | 21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him; |
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos. | 22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity. |
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación. | 23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory. |
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. | 24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance. |
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo. | 25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master. |
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad. | 26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free. |
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento. | 27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks. |
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas. | 28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief. |
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas. | 29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains. |
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia. | 30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust. |
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre; | 31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood; |
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo. | 32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life: |
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar? | 33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him? |