Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?