Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.1 No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him, and deliver him from evils.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.2 A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.3 A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.4 He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.5 The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.6 A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him.
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?7 Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun?
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:8 By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.9 And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;10 Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:11 With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.12 Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, end turned them from their station.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.13 As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it:
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.14 All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.15 Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.16 And I awaked last of all, and as one that gathereth after the grapegatherers.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.17 In the blessing of God I also have hoped: and as one that gathereth grapes, have I filled the winepress.
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.18 See that I have not laboured for myself only, but for all that seek discipline.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.19 Hear me, ye great men, and all ye people, and hearken with your ears, ye rulers of the church.
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.20 Give not to son or wife, brother or friend, power over thee while thou livest; and give not thy estate to another, lest then repent, and thou entreat for the same.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:21 As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee.
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.22 For it is better that thy children should ask of thee, than that thou look toward the hands of thy children.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.23 In all thy works keep the pre-eminence.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.24 Let no stain sully thy glory. In the time when thou shalt end the days of thy life, and in the time of thy decease, distribute thy inheritance.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.25 Fodder, and a wand, and a burden are for an ass: bread, and correction, and work for a slave.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.26 He worketh under correction, and seeketh to rest: let his hands be idle, and he seeketh liberty.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.27 The yoke and the thong bend a stiff neck, and continual labours bow a slave.
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.28 Torture and fetters are for a malicious slave: send him to work, that he be not idle:
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.29 For idleness hath taught much evil.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.30 Set him to work: for so it is fit for him. And if he be not obedient, bring him down with fetters, but be not excessive towards any one: and do no grievous thing without judgment.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;31 If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him.
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.32 If thou hurt him unjustly, he will run away:
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?33 And if he rise up and depart, thou knowest not whom to ask, and in what way to seek him.