Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.