Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,2 But how much better to rebuke than to fume!
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.