Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 No desees un gran número de hijos inútiles ni se alegres de los hijos impíos.1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.
2 Por muchos que sean, no te alegres de ellos, si les falta el temor del Señor.2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 No esperes que vivan mucho tiempo ni te sientas seguro porque son numerosos: vale más uno solo que mil y es mejor morir sin hijos que tenerlos impíos.3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.
4 Con uno solo inteligente se puebla una ciudad, pero la estirpe de los hombres sin ley es arrasada.4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.
5 Mis ojos han visto muchas cosas semejantes y cosas peores aún escucharon mis oídos.5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.
6 En la reunión de los pecadores arde el fuego y contra la nación rebelde se enciende la ira.6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.
7 El Señor no perdonó a los antiguos gigantes que se rebelaron con toda su fuerza.7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 No dejó sin castigo a la ciudad donde vivía Lot, a los que abominaba a causa de su orgullo.8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.
9 No se apiadó de la nación condenada al exterminio. de los que fueron expulsado a causa de sus pecados.9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.
10 Así trató también a los seiscientos mil soldados que se amotinaron por la dureza de su corazón.10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.
11 Aunque fuera uno solo el hombre obstinado, sería un milagro que quedara impune, porque en él está la misericordia, pero también la ira, es tan fuera para el perdón como pródigo para la ira.11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 Tan grande como su misericordia es su reprobación: él juzga a cada uno según sus obras.12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.
13 El pecador no escapará con su presa ni será defraudada la constancia de los buenos.13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.
14 El tiene en cuenta cada limosna y cada uno recibirá conforme a sus obras.14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.
15 [El Señor endureció al Faraón para que no lo reconociera a fin de dar a conocer sus obras bajo el cielo.]
16 [Su misericordia se manifiesta a toda la creación; su luz y su oscuridad las repartió a los hijos de Adán.]
17 No digas: «Me ocultaré del Señor, y allá en lo alto, ¿quién se acordará de mí? Entre tanta gente pasaré inadvertido: ¿quién soy yo en la inmensa creación?».17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"
18 Mira: el cielo y lo más alto del cielo, el Abismo y la tierra se conmueven cuando él los visita:18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
19 las montañas junto con los cimientos de la tierra tiemblan de espanto bajo su mirada.19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.
20 Pero no se reflexiona en estas cosas ¿y quién presta atención a sus designios?20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?
21 Como una tempestad que se desata sin que el hombre se dé cuenta, así la mayoría de sus obras permanecen ocultas.21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.
22 «¿Quién anuncia las obras de justicia? ¿Quién las espera? Porque la alianza está lejos»:22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."
23 así razona el que no tiene entendimiento; el insensato, el extraviado, sólo piensa necedades.23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Escucha, hijo mío, e instrúyete, presta mucha atención a mis palabras.24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.
25 Revelaré mi enseñanza con mesura y expondré la ciencia con exactitud.25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.
26 Por decisión del Señor existen sus obras desde el principio: desde que fueron hechas, él fijó sus límites.26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.
27 El ordenó sus obras para siempre, y su gobierno por todas las generaciones. Ellas no sufren hambre ni se fatigan y nunca interrumpen su actividad.27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.
28 No se chocan unas contra otras y jamás desobedecen a su palabra.28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.
29 Luego el Señor fijó sus ojos en la tierra y la colmó de sus bienes.29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.
30 La cubrió con toda clase de vivientes y todos volverán a ella.30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.