1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él. | 1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita. |
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá. | 2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza. |
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas. | 3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono. |
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará. | 4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona. |
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima. | 5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso. |
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?». | 6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?". |
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti. | 7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te. |
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez. | 8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza. |
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia. | 9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti. |
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado. | 10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato. |
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa. | 11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto; |
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas. | 12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo. |
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina. | 13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene. |
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.] | 14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio. |
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición; | 15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo. |
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él. | 16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile. |
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno. | 17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio. |
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre? | 18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero? |
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos. | 19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi. |
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre. | 20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero. |
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan. | 21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici. |
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso. | 22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano. |
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón. | 23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra. |
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío. | 24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio. |
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal: | 25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male. |
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones. | 26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica. |