Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita.
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza.
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono.
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona.
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso.
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?".
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te.
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza.
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti.
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato.
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto;
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo.
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene.
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio.
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo.
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile.
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio.
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero?
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi.
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero.
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici.
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano.
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra.
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio.
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male.
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica.