Eclesiástico/Ben Sirá 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él. | 1 Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene simile a lui. |
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá. | 2 Non portare un peso troppo grave, non associarti ad uno più forte e più ricco di te. Come una pentola di coccio farà società con una caldaia? Questa l'urterà e quella andrà in frantumi. |
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas. | 3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi. |
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará. | 4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te; se hai bisogno, ti abbandonerà. |
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima. | 5 Se possiedi, vivrà con te; ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena. |
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?». | 6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?". |
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti. | 7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti, finché non ti avrà spremuto due o tre volte. Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà e scuoterà il capo davanti a te. |
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez. | 8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare né umiliare per la tua stoltezza. |
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia. | 9 Quando un potente ti chiama, allontànati; egli ti chiamerà sempre di più. |
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado. | 10 Non essere invadente per non essere respinto, ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato. |
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa. | 11 Non credere di trattare alla pari con lui e non fidarti delle sue molte parole; |
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas. | 12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova e quasi sorridendo ti esaminerà. |
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina. | 13 Spietato chi non mantiene le parole, non ti risparmierà maltrattamenti e catene. |
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.] | 14 Guardati e sta' attento, perché cammini insieme alla tua rovina. |
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición; | 15 Ogni creatura vivente ama il suo simile, ogni uomo il suo vicino. |
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él. | 16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie; l'uomo si associa a chi gli è simile. |
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno. | 17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e l'agnello? Lo stesso accade fra il peccatore e il pio. |
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre? | 18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa tra il ricco e il povero? |
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos. | 19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto; così pascolo dei ricchi sono i poveri. |
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre. | 20 La condizione umile è in abominio al superbo, così il povero è in abominio al ricco. |
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan. | 21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici; se il povero cade, anche dagli amici è respinto. |
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso. | 22 Se cade il ricco, molti lo aiutano; dice cose insulse? Eppure lo si felicita. Se cade il povero, lo si rimprovera; se dice cose assennate, non ci si bada. |
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón. | 23 Parla il ricco, tutti tacciono ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso. Parla il povero e dicono: "Chi è costui?". Se inciampa, l'aiutano a cadere. |
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío. | 24 La ricchezza è buona, se è senza peccato; la povertà è cattiva a detta dell'empio. |
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal: | 25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto o in bene o in male. |
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones. | 26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa, ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso. |