1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo, |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo. |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno. |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua. |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato); |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui. |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai : |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii, |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie? |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti). |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo, |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie). |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi). |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua. |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna). |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia. |