1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |