Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.