1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor. | 1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira |
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad. | 2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia |
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos. | 3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni |
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo. | 4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento |
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente. | 5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto |
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación. | 6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio |
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios. | 7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti |
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor. | 8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata |
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia. | 9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia |
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá. | 10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà |
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres! | 11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! |
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios. | 12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi |
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu. | 13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto |
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad. | 14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia |
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta. | 15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo |
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud. | 16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. |
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio. | 17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio |
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas. | 18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse |
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada. | 19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata |
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre. | 20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre |
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino. | 21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente |
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo. | 22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri |
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna! | 23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! |
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo. | 24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso |
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda. | 25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova |
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras. | 26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri |
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá. | 27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà |
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad. | 28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage |
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos. | 29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti |
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos. | 30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa |
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios. | 31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi |
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez. | 32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno |
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria. | 33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria |