SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 2


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW JERUSALEM
1 Mes frères, n'associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié (le Seigneur de la gloire).1 My brothers, do not let class distinction enter into your faith in Jesus Christ, our glorified Lord.
2 Car s'il entre dans votre assemblée un homme ayant un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide (mal vêtu),2 Now suppose a man comes into your synagogue, well-dressed and with a gold ring on, and at thesame time a poor man comes in, in shabby clothes,
3 et que, tournant vos regards sur celui qui porte un vêtement magnifique, vous lui disiez : Toi, assieds-toi à cette place d'honneur (bien ici) ; et que vous disiez au pauvre : Toi, tiens-toi là debout, ou : Assieds-toi au-dessous de mon marchepied ;3 and you take notice of the wel -dressed man, and say, 'Come this way to the best seats'; then you tellthe poor man, 'Stand over there' or 'You can sit on the floor by my foot-rest.'
4 ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n'êtes-vous pas des juges animés de pensées injustes ?4 In making this distinction among yourselves have you not used a corrupt standard?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres selon le monde, pour qu'ils soient riches dans la foi, et héritiers du royaume que Dieu a promis à ceux qui l'aiment ?5 Listen, my dear brothers: it was those who were poor according to the world that God chose, to be richin faith and to be the heirs to the kingdom which he promised to those who love him.
6 Et vous, vous avez déshonoré le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et qui vous traînent devant les tribunaux ?6 You, on the other hand, have dishonoured the poor. Is it not the rich who lord it over you?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qu'on prononce en vous nommant (sur vous) ?7 Are not they the ones who drag you into court, who insult the honourable name which has beenpronounced over you?
8 Si cependant vous accomplissez la loi royale, selon les Ecritures : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.8 Well, the right thing to do is to keep the supreme Law of scripture: you will love your neighbour asyourself;
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.9 but as soon as you make class distinctions, you are committing sin and under condemnation forbreaking the Law.
10 Car quiconque aura observé toute la loi, mais pèche contre un seul point, est coupable de tous.10 You see, anyone who keeps the whole of the Law but trips up on a single point, is stil guilty ofbreaking it al .
11 En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d'adultère, dit aussi : Tu ne tueras pas. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es transgresseur de la loi.11 He who said, 'You must not commit adultery' said also, 'You must not kil .' Now if you commit murder,you need not commit adultery as wel to become a breaker of the Law.
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.12 Talk and behave like people who are going to be judged by the law of freedom.
13 Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas fait miséricorde ; mais la miséricorde s'élève au-dessus du jugement.13 Whoever acts without mercy wil be judged without mercy but mercy can afford to laugh at judgement.
14 Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas lesœuvres ? Est-ce que la foi peut (pourra) le sauver ?14 How does it help, my brothers, when someone who has never done a single good act claims to havefaith? Wil that faith bring salvation?
15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,15 If one of the brothers or one of the sisters is in need of clothes and has not enough food to live on,
16 et que l'un de vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, a quoi cela servira-t-il ?16 and one of you says to them, 'I wish you well; keep yourself warm and eat plenty,' without giving themthese bare necessities of life, then what good is that?
17 Il en est de même de la foi : si elle n'a pas lesœuvres, elle est morte en elle-même.17 In the same way faith, if good deeds do not go with it, is quite dead.
18 Mais quelqu'un dira : Tu as la foi, et moi j'ai lesœuvres. Montre-moi ta foi sans lesœuvres, et moi je te montrerai ma foi par les (mes)œuvres.18 But someone may say: So you have faith and I have good deeds? Show me this faith of yours withoutdeeds, then! It is by my deeds that I will show you my faith.
19 Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent.19 You believe in the one God -- that is creditable enough, but even the demons have the same belief,and they tremble with fear.
20 Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte ?20 Fool! Would you not like to know that faith without deeds is useless?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?21 Was not Abraham our father justified by his deed, because he offered his son Isaac on the altar?
22 Tu vois que la foi coopérait à ses (ces) œuvres, et que par lesœuvres sa foi fut rendue parfaite (loi fut consommée).22 So you can see that his faith was working together with his deeds; his faith became perfect by what hedid.
23 Et ainsi s'accomplit cette parole de l'Ecriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.23 In this way the scripture was fulfil ed: Abraham put his faith in God, and this was considered asmaking him upright; and he received the name 'friend of God'.
24 Vous voyez que l'homme est justifié par lesœuvres, et non par la foi seulement.24 You see now that it is by deeds, and not only by believing, that someone is justified.
25 De même aussi Rahab, la femme de mauvaise vie, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, recevant les messagers, et les renvoyant par un autre chemin ?25 There is another example of the same kind: Rahab the prostitute, was she not justified by her deedsbecause she welcomed the messengers and showed them a different way to leave?
26 De même, en effet, que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.26 As a body without a spirit is dead, so is faith without deeds.