SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Deutéronome 6


font
Le Sainte Bible VigourouxSMITH VAN DYKE
1 Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu m'a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans la terre dont vous allez vous mettre en possession ;1 وهذه هي الوصايا والفرائض والاحكام التي امر الرب الهكم ان اعلمكم لتعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها
2 afin que tu craignes le Seigneur ton Dieu, et que, tous les jours de ta vie, tu gardes tous ses commandements et ses préceptes que je te donne, à toi, à tes enfants (fils), et aux enfants de tes enfants (petits-fils), et que tu vives longtemps sur la terre.2 لكي تتقي الرب الهك وتحفظ جميع فرائضه ووصاياه التي انا اوصيك بها انت وابنك وابن ابنك كل ايام حياتك ولكي تطول ايامك.
3 Ecoute, Israël, et aie grand soin de faire ce que le Seigneur t'a commandé, afin que tu sois heureux, et que tu te multiplies de plus en plus, selon la promesse que le Seigneur, le Dieu de tes pères, t'a faite de te donner une terre où couleraient le lait et le miel.3 فاسمع يا اسرائيل واحترز لتعمل لكي يكون لك خير وتكثر جدا كما كلمك الرب اله آبائك في ارض تفيض لبنا وعسلا
4 Ecoute, Israël : le Seigneur notre Dieu est le seul et unique Seigneur.4 اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد.
5 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toutes tes forces.5 فتحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قوتك.
6 Ces commandements, que je te donne aujourd'hui, seront gravés dans ton cœur.6 ولتكن هذه الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم على قلبك
7 Tu en instruiras tes enfants ; tu les méditeras quand tu seras assis dans ta maison, et que tu marcheras dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à ton réveil.7 وقصّها على اولادك وتكلم بها حين تجلس في بيتك وحين تمشي في الطريق وحين تنام وحين تقوم
8 (De plus) Tu les lieras comme un signe dans ta main ; tu les porteras sur le front (et elles mouvront) entre tes yeux ;8 واربطها علامة على يدك ولتكن عصائب بين عينيك
9 tu les écriras sur le seuil et sur les poteaux de la porte de ta maison.9 واكتبها على قوائم ابواب بيتك وعلى ابوابك
10 Et lorsque le Seigneur ton Dieu t'aura fait entrer dans la terre qu'il a promise avec serment à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu'il t'aura donné de grandes et de très bonnes villes que tu n'auras point fait bâtir,10 ومتى أتى بك الرب الهك الى الارض التي حلف لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيك. الى مدن عظيمة جيدة لم تبنها
11 des maisons pleines de toutes sortes de biens, que tu n'auras point construites, des citernes que tu n'auras point creusées, des vignes et des plants d'oliviers que tu n'auras pas plantés,11 وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت
12 et que tu seras nourri et rassasié de toutes ces choses ;12 فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
13 prends bien garde de ne pas oublier le Seigneur, qui t'a tiré du pays d'Egypte (et) de la maison de servitude. Tu craindras le Seigneur ton Dieu ; tu ne serviras que lui seul, et tu ne jureras que par son nom.13 الرب الهك تتقي واياه تعبد وباسمه تحلف.
14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers d'aucune des nations qui sont autour de vous ;14 لا تسيروا وراء آلهة اخرى من آلهة الامم التي حولكم.
15 parce que le Seigneur ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux ; de peur que la fureur du Seigneur ton Dieu ne s'allume contre toi, et qu'il ne t'extermine (enlève) de dessus la terre.15 لان الرب الهكم اله غيور في وسطكم لئلا يحمى غضب الرب الهكم عليكم فيبيدكم عن وجه الارض.
16 Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme tu l'as tenté au lieu de la tentation.16 لا تجربوا الرب الهكم كما جربتموه في مسّة.
17 Garde les préceptes du Seigneur ton Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu'il t'a prescrites.17 احفظوا وصايا الرب الهكم وشهاداته وفرائضه التي اوصاكم بها.
18 (Et) Fais ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, afin que tu sois heureux, et que tu possèdes cet excellent pays où tu vas entrer, que le Seigneur a juré de donner à tes pères,18 واعمل الصالح والحسن في عيني الرب لكي يكون لك خير وتدخل وتمتلك الارض الجيدة التي حلف الرب لآبائك
19 en leur promettant d'exterminer devant toi tous tes ennemis.19 ان ينفي جميع اعدائك من امامك. كما تكلم الرب
20 Et lorsque tes enfants (ton fils) t'interrogeront à l'avenir, et te diront : Que signifient ces commandements, ces cérémonies et ces ordonnances que le Seigneur notre Dieu nous a prescrites ?20 اذا سألك ابنك غدا قائلا. ما هي الشهادات والفرائض والاحكام التي اوصاكم بها الرب الهنا
21 Tu leur diras : Nous étions esclaves du (de) Pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a (re)tirés de l'Egypte avec une main forte ;21 تقول لابنك. كنا عبيدا لفرعون في مصر فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة.
22 il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre (le) Pharaon et contre toute sa maison ;22 وصنع الرب آيات وعجائب عظيمة ورديئة بمصر بفرعون وجميع بيته امام اعيننا
23 et il nous a (re)tirés de ce pays-là pour nous faire entrer dans cette terre, qu'il avait promis avec serment à nos pères de nous donner ;23 واخرجنا من هناك لكي ياتي بنا ويعطينا الارض التي حلف لآبائنا.
24 et le Seigneur nous a commandé ensuite d'observer toutes ces lois, et de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que nous soyons heureux tous les jours de notre vie, comme nous le sommes aujourd'hui.24 فامرنا الرب ان نعمل جميع هذه الفرائض ونتقي الرب الهنا ليكون لنا خير كل الايام ويستبقينا كما في هذا اليوم.
25 Le Seigneur notre Dieu nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant lui tous ses préceptes, selon qu'il nous l'a commandé.25 وانه يكون لنا بر اذا حفظنا جميع هذه الوصايا لنعملها امام الرب الهنا كما اوصانا