SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Deutéronome 24


font
Le Sainte Bible VigourouxJERUSALEM
1 Si un homme, ayant épousé une femme et ayant vécu avec elle, en conçoit ensuite du dégoût à cause de quelque défaut honteux, il fera un écrit de divorce (acte de répudiation), et, l'ayant mis entre les mains de cette femme, il la renverra hors de sa maison.1 Soit un homme qui a pris une femme et consommé son mariage; mais cette femme n'a pastrouvé grâce à ses yeux, et il a découvert une tare à lui imputer; il a donc rédigé pour elle un acte de répudiationet le lui a remis, puis il l'a renvoyée de chez lui;
2 Et si, après qu'elle est sortie, elle épouse un second mari,2 elle a quitté sa maison, s'en est allée et a appartenu à un autre homme.
3 qui conçoive de l'aversion pour elle, et qui la renvoie encore hors de sa maison après lui avoir donné un écrit de divorce (acte de répudiation), ou s'il vient simplement à mourir,3 Si alors cet autre homme la prend en aversion, rédige pour elle un acte de répudiation, le luiremet et la renvoie de chez lui (ou si vient à mourir cet autre homme qui l'a prise pour femme),
4 le premier mari ne pourra plus la reprendre pour sa femme, parce qu'elle a été souillée, et qu'elle est devenue abominable devant le Seigneur ; ne souffre pas qu'un tel péché se commette dans la terre dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession.4 son premier mari qui l'a répudiée ne pourra la reprendre pour femme, après qu'elle s'est ainsirendue impure. Car il y a là une abomination aux yeux de Yahvé, et tu ne dois pas faire pécher le pays queYahvé ton Dieu te donne en héritage.
5 Lorsqu'un homme aura épousé une femme depuis peu, il n'ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge publique ; mais il pourra (s'occupera) sans aucune faute s'appliquer à sa maison, et passer (se réjouir) une année en joie avec sa femme.5 Si un homme vient de prendre femme, il n'ira pas à l'armée et on ne viendra pas chez luil'importuner, il restera un an chez lui, quitte de toute affaire, pour la joie de la femme qu'il a prise.
6 Tu ne recevras point pour gage la meule inférieure ou supérieure du moulin, parce que celui qui te l'offre t'engage sa propre vie (âme).6 On ne prendra pas en gage le moulin ni la meule: ce serait prendre la vie même en gage.
7 Si un homme est surpris tendant un piège à (embauchant) son frère d'entre les enfants d'Israël, et que, l'ayant vendu comme esclave, il en ait reçu le prix, il sera puni de mort ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.7 Si on trouve un homme qui enlève l'un de ses frères, parmi les Israélites, -- qu'il l'exploitelui-même ou qu'il le vende, -- ce voleur mourra. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.
8 Evite avec un soin extrême tout ce qui pourrait te faire tomber dans la plaie de la lèpre ; fais pour cela tout ce que les prêtres de la race de Lévi t'enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplis-le exactement.8 En cas de lèpre, prends garde d'observer soigneusement et de suivre intégralement tout ceque vous enseigneront les prêtres lévites. Vous observerez et mettrez en pratique ce que je leur aurai ordonné.
9 Souvenez-vous de la manière dont le Seigneur votre Dieu a traité Marie durant le voyage, après votre sortie de l'Egypte.9 Rappelle-toi ce que Yahvé ton Dieu a fait à Miryam, quand vous étiez en chemin au sortird'Egypte.
10 Lorsque tu redemanderas à ton prochain quelque chose qu'il te doit, tu n'entreras point dans sa maison pour en apporter un gage,10 Si tu prêtes sur gages à ton prochain, tu n'entreras pas dans sa maison pour saisir le gage,quel qu'il soit.
11 mais tu te tiendras dehors, et il te donnera lui-même ce qu'il aura ;11 Tu te tiendras dehors et l'homme auquel tu prêtes t'apportera le gage dehors.
12 et s'il est pauvre, le gage qu'il t'aura donné ne passera pas la nuit chez toi ;12 Et si c'est un homme d'humble condition, tu n'iras pas te coucher en gardant son gage,
13 mais tu le lui rendras aussitôt avant le coucher du soleil, afin que, dormant dans son vêtement, il te bénisse, et que tu sois trouvé juste devant le Seigneur ton Dieu.13 tu lui rendras au coucher du soleil, il se couchera dans son manteau, il te bénira et ce seraune bonne action aux yeux de Yahvé ton Dieu.
14 Tu ne refuseras point à l'indigent et au pauvre ce que tu lui dois, soit qu'il soit ton frère, ou qu'étant venu du dehors (étranger), il demeure avec toi dans ton pays et dans ta ville ;14 Tu n'exploiteras pas le salarié humble et pauvre, qu'il soit d'entre tes frères ou étranger enrésidence chez toi.
15 mais tu lui rendras le même jour le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu'il est pauvre et qu'il n'a que cela pour vivre ; de peur qu'il ne crie contre toi au Seigneur, et que cela ne te soit imputé à péché.15 Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans laisser le soleil se coucher sur cette dette; caril est pauvre et il attend impatiemment ce salaire. Ainsi n'en appellera-t-il pas à Yahvé contre toi. Autrement tuserais en faute.
16 On ne fera pas mourir les pères pour les enfants, ni les enfants pour les pères ; mais chacun mourra pour son péché.16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, ni les fils pour les pères. Chacun sera mis àmort pour son propre crime.
17 Tu ne renverseras pas la justice dans la cause de (Tu ne pervertiras le jugement) l'étranger ni de l'orphelin, et tu n'ôteras point à la veuve son vêtement pour qu'il te tienne lieu de gage.17 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras pas engage le vêtement de la veuve.
18 Souviens-toi que tu as été esclave en Egypte, et que le Seigneur ton Dieu t'en a (re)tiré. C'est pourquoi voici ce que je te commande de faire :18 Souviens-toi que tu as été en servitude au pays d'Egypte et que Yahvé ton Dieu t'en aracheté; aussi je t'ordonne de mettre cette parole en pratique.
19 Lorsque tu auras coupé tes grains dans ton champ, et que tu y auras laissé une javelle (gerbe) par oubli, tu n'y retourneras point pour l'emporter ; mais tu la laisseras prendre à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans toutes lesœuvres de tes mains.19 Lorsque tu feras la moisson dans ton champ, si tu oublies une gerbe au champ, ne revienspas la chercher. Elle sera pour l'étranger, l'orphelin et la veuve, afin que Yahvé ton Dieu te bénisse dans toutestes oeuvres.
20 Quand tu auras recueilli les fruits des oliviers, tu ne reviendras point reprendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais tu les laisseras à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve.20 Lorsque tu gauleras ton olivier, tu n'iras rien y rechercher ensuite. Ce qui restera sera pourl'étranger, l'orphelin et la veuve.
21 Quand tu auras vendangé ta vigne, tu n'iras point cueillir les raisins qui y seront demeurés ; mais ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.21 Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu n'iras rien y grappiller ensuite. Ce qui restera sera pourl'étranger, l'orphelin et la veuve.
22 Souviens-toi que tu as été toi-même esclave en Egypte ; car c'est pour cela que je te fais ce commandement.22 Et tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Egypte; aussi je t'ordonne de mettrecette parole en pratique.